Page images
PDF
EPUB

Rom 5040.40

JU..

03

Pierce fund

XV

ACTE ȘI DOCUMENTE

DIN ANII 1858 şi 1859 PÂNĂ LA

AŞEZAREA LUI ALEXANDRU ION I PE TRONUL PRINCIPATELOR-UNITE

ÎN IANUARIE ŞI FEBRUARIE 1859

No. 2357.- Scrisoarea d-lor Stefan Catargiu, V. Sturdza şi A. Panu, membri ai Căimăcămiei Moldovei, către Marele-Vizir, din 21 Octombrie (2 Noembrie) 1858. Iaşi.

Monseigneur, Nous avons l'honneur d'informer Votre Al- No. 2357. tesse que, le 19 (31) Octobre 1858, à la suite de la lecture de 1858 2 Noemb. l'auguste Hatti-Chérif 1), promulguant les dispositions de la Convention du 19 Août 1858, relativement à l'organisation fondamentale des Principautés-Unies, ainsi que du haut Firman Impérial 2), émané au sujet de notre nomination collective à la Caïmacamie. de Moldavie, nous avons reçu entre nos mains, par l'intermédiaire du conseil des ministres de l'ex-Caïmacam, les rênes du gouvernement. Jaloux de justifier la confiance que S. M. le Sultan, d'accord avec les augustes Puissances signataires du traité de Paris, ont placée en nous, nous nous ferons un devoir sacré d'apporter, dans l'accomplissement de notre mandat, tous nos efforts et tout notre zèle. Que V. A. daigne être l'interprête auprès de S. M. le Sultan, et déposer aux pieds de son Trône, l'expresion de nos sentiments de reconnaissance et de dévouement. Nous avons l'honneur d'être de Votre Altesse Sérénissime, etc...

(signé:) Le logothète Etienne Catargi.

Le vornik B. Sturdza.

Le vornik A. Pano.

1) Cf. Vol VII, No. 2104, p. 569. 2) Cf. Vol. VII, No. 2105, p. 571.

(Acte şi Documente VIII).

1

No. 2358. 1858

2 Noemb.

No. 2358. Scrisoarea d-lor Ștefan Catargiu, V. Sturdza şi A. Panu, membri ai Căimăcămiel Moldovei, către Marele-Vizir, din 21 Octombrie (2 Noembrie) 1858. Iaşi.

Monseigneur,Nous avons eu l'honneur de recevoir des mains de S. E. Afif-Bey, la lettre que Votre Altesse a bien voulu nous adresser pour nous informer, par ordre de S. M. le Sultan, de la mission dont S. E. était chargée en Moldavie. 1) || Nous nous ferons un devoir de donner de notre part tout notre concours, à l'effet de recevoir le Commissaire Impérial avec tous les égards qui lui sont dûs personnellement et que comporte sa haute mission. Ce concours nous l'eussions donné avec empressement dès l'arrivée de S. E. dans notre capitale; mais, à notre profond regret, n'ayant reçu la lettre de Votre Altesse qu'après la lecture de l'auguste Firman Impérial 2), qui nous appelle collectivement à la Caïmacamie, ce n'est qu'à partir de ce moment qu'ayant eu connaissance offcielle et positive des devoirs qui nous incombaient, nous avons été en mesure de nous y conformer. || Nous sommes heureux d'avoir ici l'occasion d'exprimer à V. A. les sentiments de reconnaissance et de dévouement que nous portons à votre personne; et c'est avec respect que nous avons l'honneur d'être, de Votre Altesse Sérénissime, etc...

(signé:) E. Catargi | B. Sturdza | A. Pano.

No. 2359.

1858

5 Noemb.

No.2359.-Scrisoarea d-lui G. Cuciureanu către Căimă cămia Moldovei, din 24 Octombrie (5 Noembrie) 1858. Iaşi.

Inalt OnorabileĬ CăimăcămiĬ a Principatului Moldoveľ.

Primind acum ofisul Inalt Onorabileĭ Căimăcămii, sub No. 8, prin care ea bine-voesce a mě onora cu numirea de ministru provizoriŭ de culte şi de instrucție publică 3), și cunoscând că sdruncinata stare a sănătății mele, care abia 'mi îngăduie obicinuitele mele

1) Cf. Vol. VII, No. 2091, p. 495.
2) Cf. Vol. VII, No. 2111, p. 583.
3) Cf. Vol. VII, No. 2127, p. 610.

1858 5 Noemb.

ocupaţi, nu mă iartă acum de a primi asupră-mi o sarcină atât de No. 2359. importantă, plecat mě rog Inalt Onorabile Căimăcămiì ca, binevoind a lua în privire aceste împrejurări, să fiù scutit de astă dată de asemenea sarcină.

(subscris:) G. Cuciuranu.

Traducțiune.)

A la très honorable Caïmacamie de la Principauté de
Moldavie.

Je viens de recevoir l'office de la très honorable Caïmacamie sous No. 8, par lequel elle a bien voulu m'honorer de la nomination au poste de ministre provisoire des cultes et de l'instruction publique 1). L'état de ma santé étant ébranlé et me permettant à peine de vaquer à mes occupations ordinaires, m'empêche d'assumer cette charge importante. Je prie donc humblement la très honorable Caïmacamie de vouloir bien prendre en considération cette circonstance et me dispenser, cette fois, de cette charge.

(s.) G. Coutchourano.

No. 2360.- Protestaţia adresată Marelui-Vizir de către mai mulți boeri mari din Moldova în contra celor do Caimacami, V. Sturdza şi An. Panu, în... Noembrie 1858. Iaşi.

(«Steaoa Dunăreĭ», No. 5, din 10 Ianuarie 1859.)

[ocr errors]

Noemb.

Alteţel Sale Ali-Paşa. || Alteţă Serenisimă! Cu toată adînca îngri- No. 2360. jire ce ne pricinuesce situaţia vrednică de plâns în care se află pusă 1858 țara noastră, de când Căimacămia desbinată lucrează afară din marginele Firmanului, care a regulat puterea, și a Regulamentului nostru organic, not aşteptăm cu respect deslegarea pe care va binevoi a o da Sublima Poartă unel stări de lucruri care n'ar putea să se prelungească un timp îndelungat fără primejdie. || Cu toate acestea, Alteţă, not nu ne putem apăra de a descoperi inaintea ochilor Altetel Voastre oare-cart acte importante carl,

*) Cf. Vol. VII, No. 2227, p. 610.

1858

... Noemb.

No. 2360. tot spiritul de parțialitate şi personalitate fiind pus la o parte, ni se par a compromite în chipul cel mai grav libertatea alegerilor viitoare, și cu dînsa viitorul Principatului. Ast-fel, am trebuit să vedem cu adîncă mirare, în momentul publicării de către Caimacamia actuală a textului moldav al Hatişerifului, că, în toată întinderea sa, modificări numeroase şi însemnate s'aŭ introdus în traducerea primitivă, aprobată de către Excelența Sa Comisarul imperial, citită oficial, singură în sfîrşit care înaintea terit poate avea putere de lege 1). Ni se pare cu asprime oprit de a atinge în chipul acesta un act cu suveranitate, eşit sub o formă primită, și no credem că n'ar fi de competința niměnui de a arunca astfel nehotărârea și îndoiala în spirite, sub pretextul de a înființa o traducere mai credinciósă. Nu-i aici locul, Monseniore, de a face vederate numeroasele nuanţe de limbagiŭ cari s'aŭ introdus în noul text; no supunem numai fapta însăşi luminatei voastre judecăţi, care va sci mai bine de cât noi de a prețui serioasele consecințe. După acest inexplicabil abus de putere, noi am fost, fie ne fertat a spune, întristați de chipul cum s'a organisat libertatea presei, această libertate pe care nu o desaprobăm de cât pentru că este fără control şi aşa de imperfectă pentru ţările nóstre. Abia a fost dată, și îndată fapte politice, insuflate prin guvernămînt şi aţîțate în felurite înţelesuri, după interesele partidelor, aŭ venit să arunce turburarea în spirite. Zilnicele personalități, carì umplu paginele acelea vîndute unei cauze saŭ alteia, puțin ne supără. Acer din noĬ cari aŭ avut onoarea de a figura în viața publică, recunosc ţărei dreptul de a judeca și sciù a nu primi nici un alt censor; dar Alteţa Voastră scie bine că o publicitate aşa de desordonată, făcênd mai des apel la patimi de cât la dreptate, înrîurează masele puțin luminate şi turbură dreapta judecată a națiunii, în minutul când, mai mult de cât tot-d'auna, ea este chemată de a intra în sine și a nu se inspira de cât de la sine însuşi. | Ast-fel, Monseniore, noi vedem cu o durere profundă ceea ce se petrece împrejurul nostru, sub ocrotirea unui guvernămînt nebăgător de seamă a celor d'întâi datorinți ale sale. Şi chiar de ne-am refusa de a vedea o hotărîre culpeșă luată în nisce urmăriri aşa de contrari legilor bunel rîndueli, cea de pe urmă publicare,

1) Cf. Vol. VII, No. 2104, p, 570; No. 2114, p. 587; No. 2115, p. 587; No. 2121, p. 600.

2) Cf. Vol. VII, No. 2133, p. 621.

« PreviousContinue »