Page images
PDF
EPUB

avec les mêmes avantages dont il jouit actuellement. Tout 1808 ce qui vient d'être dit au sujet des troupes de terre aura lieu également pour les troupes de la marine. Les officiers civils, et en général tout individu, sont compris sur le même pied dans ces articles.

La forteresse sera remise avec toutes ses appartenances, avec son artillerie, munitions et magasins de toute espece, ainsi qu'avec tout ce qui tient à la flotte ou la flotille, dont il ne sera rien gâté nì détruit, dès ce moment, aussi peu que de tout le reste.

La flotille sera rendue, selon son état particulier, à la Suède, après la paix, dans le cas que l'Angleterre rendit également au Dannemarc la flotte qu'elle lui à prise l'année passée.

Les archives de la place, plans et autres papiers concernant la forteresse ou la marine, seront fidellement remis a des officiers nommés pour les recevoir. On se repose sur la parole de M. l'amiral qu'il n'en sera rien dé

tourné etc.

A l'isle de Lonnoen, devant Sweaborg, ce 25. Mars (6. Avril) 1808.

[blocks in formation]

Armistice entre les armées Russe et Suèdoise signé à 1808 Lechto le Sept. 1808, publié par le Roi de Suède 29. Sept. en date de son quartier général au Predigerhof Lemland le 12. Oct. mais non ratifié par la Russie.

(Politisches Journal 1808 T. II. p. 1109.)

Es soll uneingeschränkter Waffenstillstand zwischen den Russischen Truppen seyn, die theils längs dem Fluss Gamla - Carleby, theils bey Kuopio stehen, und zwischen der Schwedischen Armee unter des Feldmarschalls, Grafen Klingspor befehlen.

Er nimmt seinen Anfang, sobald diese Uebereinkunft unterzeichnet ist, und währt acht Tage nach der Zeit,

1808 da man ihn gegenseitig aufgekündigt hat. Weder von der einen noch von der andern Seite soll man diesen Waffenstillstand benutzen, um welche von den darin befassten Truppen nach andern Puncten zu senden, wo sie, so lange er währt, agiren könnten.

Die Russischen Truppen, die im Gouvernement Wasa sind, behalten ihre Position bey Gamla - Carleby, die Schwedischen Truppen gleichfalls die ihrige bey Himango, und senden ihre Vorposten nicht weiter vor, als bis Kannus und der Kirche Flykannus bis zum See Lesti, und von da in gerader Linie bis zur Kirche Idensalmi; und damit ein neutraler Strich zwischen beiden Armeen seyn könne, so sollen die Russischen Truppen ihre Vorposten dermassen ausstellen, dass sie nicht jenseits des Bachs stehen, der in die Juntila fällt.

Bey Kuopio sollen die Schwedischen Truppen eine solche Position nehmen, dass die Kirche Idensalmi neutral bleibt. Die Russischen Truppen besetzen das Defilee, das demselben südöstlich liegt; und die Schwedischen Truppen das Defilee, das gedachter Kirche nordwestlich liegt. Wofern die Russischen Truppen auf der einen oder der andern Seite vor Ankunft der Ordre weiter als bis zur Kirche Idensalmi vorgerückt seyn sollten,, so sollen sie sich in verabredete Stellung zurückziehen.

Die Kriegsgefangenen sollen gegenseitig Mann für Mann, und Rang gegen Rang ausgewechselt werden.

Hauptquartier Lochto, den 3. Sept. 1808.

M. Klingspor, Feldmarschall.

Suchtélen, Gen. en Chef, Quartiermeister.
Gr. Kamenskji, Gen. Lieutenant.

1. e.

Convention militaire entre les troupes Russes et Suè- 1808 doises en Finlande, signée à Olkioki le 19. No

vembre 1808.

(Moniteur - Universel 1809. Nro. 8. p. 27. D'après la Gazette de la Cour de Petersbourg.)

Art. I. Après la ratification de la présente convention, l'armée suédoise se retirera aussi promptement que possible, au delà des limites du gouvernement d'Uléaborg, et prendra ses positions au-delà du fleuve Kemy, le long d'une ligne qui passera par Paissiwara, Mustisara et Porkawaara. Les deux rivages du fleuve Kemy seront occupés par l'armée russe.

Art. II. L'armée suédoise evacuera Uléaborg dans dix jours, après la signature de la convention, c'est-àdire, au plus tard le 20. Novembre, et l'armée russe en prendra possession le 30. Le reste du pays sera évacué par journée d'étape. Cependant on aura égard aux cas imprévus pui pourront retarder la marche de l'armée suédoise, tels que les débordemens de rivières, le dégel etc. On laissera aux Suèdois le tems nécessaire pour surmonter ces obstacles.

Art. III. L'arrière-garde suédoise devra suivre exactement la route convenue entre les généraux respectifs. Tout ce que l'armée suédoise se verra obligée de laisser en arrière, faute de transports ou de tems, ce qui sera trouvé par l'avantgarde russe, sera considéré comme butin de guerre.

Art. IV. L'armée suèdoise s'engage à ne détruire, ni vendre, ni distribuer aux habitans, aucun des objets provenant de ses magasins qu'elle pourrait être obligée de laisser en arrière.

Art. V. L'armée suédoise ne pourra emmener avec elle les fonctionnaires publics, ni emporter les archives et les papiers appartenant aux provinces et villes qu'elle doit évacuer.

19. Nov.

1808

Art. VI. L'armée suédoise laissera retourner librement dans leurs foyers les curés, les maires des villages (Caesmoen) et en général tous les habitans que jusqu'à présent elle, a amenés avec elle à moins que ceux-ci ne veuillent la suivre. On leur rendra leurs chevaux et tout ce qui leur appartient.

Art. VII. Cette convention sera ratifiée par les généraux en chef des deux armées, et les ratifications en seront échangées demain au soir au plus tard.

Olkioki, 19. Novembre 1808.

Signé:

Kamenski, Lieutenant - général.
Adlercreutz, Adjudant- général.

1. e.

1809 Première Convention entre un corps de troupes impé22. Mars. riales russes sous les ordres du Lieutenant-général Barclay de Tolly, et un corps de troupes royales suédoises, sous les ordres du généralmajor comte de Cronstedt; signée à Umeo le 22. Mars 1809.

Evacua

(Moniteur-Universel 1809, Nr. 121. p. 481.)

Les généraux sous-nommés sont convenus des articles

suivans.

Art. I. Les troupes suédoises évacueront aujourd'tions. hui, à quatre heures après midi, la ville d'Umeo, et les troupes russes entreront dans leurs quartiers.

Avant

Art. II. Les troupes suédoises se retireront jusqu'à postes. Hernoesand et ne laisseront que des avant postes à Nordmaling. Les troupes russes pousseront leurs avant postes jusqu'à la frontière d'Umeoleĥn, de manière que le district entre cette frontière et Erestroeman reste neutre.

ons.

Provisi- Art. III. Toutes les provisions et munitions seront délivrées aujourd'hui, au moment de la signature de la présente convention et les troupes suédoises n'emporteront de provisions que pour quatre jours.

Art. IV. Les malades de l'armée suédoise resteront 1809 à Umeo, sous la direction et les soins d'un inédecin Malades suédois, qui devra être pourvu de tout ce qui est nécessaire à leur nourriture et autres besoins. Les convalescens seront sur le champ remis aux avant-postes de l'armée suédoise, à l'exception des soldats finnois, qui munis d'un pásse - port du général russe, retourneront dans leurs foyers en Finlande.

Art. V. Les deux généraux expédieront des cou- Publicariers chargés de porter la présente convention aux Com- tion. mandans en Chef des armées respectives, et dès que les hostilités devront recommencer, on sera obligé de s'en prévenir vingt quatre heures d'avance. Jusqu'au retour des couriers il y aura armistice entre les troupes russes sous les ordres du Lieutenant-Général Barclay de Tolly, et les troupes suédoises sous les ordres du Général-Major Comte de Cronstedt.

ture.

Art. VI. On rédigera deux exemplaires de la pré- Signasente convention, qui seront échangés après la signature de part et d'autre.

Instruit du changement survenu dans le gouvernement de Suède, changement qui peut conduire à la paix, et prenant en considération mes instructions, qui m'ont fait connaitre que S. M. l'Empereur, mon maitre, n'a d'autre désir que de vivre en paix avec une nation aussi estimable je n'ai pu m'empêcher de donner, dans cette circonstance, un témoignage des sentimens de S. M. I. en signant la présente convention j'y ai été d'autant plus porté, que je suis officiellement informé, que S. M. I. a envoyé un Ministre Plénipotentiaire au quartier-général de l'armée, pour négocier avec le gouvernement suédois. Uméo, le 19. Mars 1809.

Signé :

Barclay de Tolly, Lieutenant-Général et Commandant des troupes russes à Uméo.

Quoique mon désir soit de donner, dans toutes les circonstances, aux troupes suédoises un temoignage de ma considération, je n'ose cependant rien déterminer pour les troupes de Torneo, et je suis sensiblement affecté de ne pouvoir condescendre en cela aux propositions du Comte de Cronstedt.

Signé: Barclay de Tolly, Lieutenant-Général.
Nouveau Recueil. T. I.

B

« PreviousContinue »