Page images
PDF
EPUB
[graphic][merged small][merged small][merged small]

a épousé le 22 Juillet 1896 au Palais de Buckingham, à Londres, S. A. la Princesse royale de Grande-Bretagne et d'Irlande, Maud de Galles. Élu à l'unanimité roi de Norvège, par le Storthing,

le 18 Novembre 1905.

CAMBRIDGE, MASS

*

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

PROCÈS-VERBAL DE SIGNATURE,

dressé à Stockholm le 26
octobre 1905.

TEXTE ORIGINAL

Les soussignés M. Thor de Dittten, Plénipotentiaire de la Norvège, d'un côté, de l'autre M. le Comte Axel Frédéric Claesson Wachtmeister, Plénipotentiaire de la Suède,

Se sont réunis aujourd'hui en vue de convertir en Conventions formelles les projets de conventions:

1° concernant le règlement de différends par arbitrage;

2o relative à l'établissement d'une zone neutre, à la mise hors d'état de servir de fortifications, etc.;

3o concernant le droit des Lapons nomades au pacage pour les rennes, etc.;

PROTOKOL

VED KONVENTIONERNES
UNDERTEGNING,

opprettet i Stockholm den 26 de
oktober 1905.

(Oversaettelse; traduction). Undertegnede Thor v. Ditten, befuldmægtiget for Norge, paa den ene side, og grev Axel Fredrik Claesson Wachtmeister, befuldmægtiget for Sverige, paa den anden side,

er idag traadt sammen i den hensigt at oprette formelige konventioner i henhold til følgende udkast til konventioner:

1. Angaaende tvistemaals afgiorelse ved voldgift;

2. Angaaende neutral zone, befæstningers nedæggelse, m. m.;

3. Angaaende flytlappernes ret til renbeite m. m.;

(1) Overenskomster med fremmede stater. No 1, 1906.

4o concernant le trafic en transit; et

5o concernant les lacs et cours d'eau communs,

arrêtés à Karlstad par les délégués norvégiens et suédois, et approuvés par le Storthing norvégien le 9 octobre 1905 et par le Riksdag suédois le 13 octobre 1905, ainsi que de convertir en Acte conventionnel formel le projet d'acte séparé concernant les mesures visées aux articles 3 et 5 du projet de convention relative à l'établissement d'une zone neutre, à la mise hors d'état de servir de fortifications, etc., arrêté par les délégués mentionnés plus haut et approuvé, conformément à l'autorisation des représentations nationales respectives, par le Gouvernement norvégien le 10 octobre 1905 et par le Gouvernement suédois le 13 octobre 1905.

Les soussignés ont présenté les documents suivants :

du côté norvégien:

1o a) acte contenant les cinq projets de conventions susmentionnés, arrêtés par les délégués à Karlstad, en original norvégien; b) acte contenant le projet d'acte séparé susmentionné, arrêté par les délégués à Karlstad, en original norvégien ;

20 l'adresse du 9 octobre 1905, portant que le Storthing a approuvé, à condition qu'une décision analogue soit prise en Suède, les projets de conventions mentionnées sub 1o a), qui devront sortir leur effet dès que la Suède aura reconnu la Norvège comme Etat séparé de l'union avec la Suède ;

3o extrait des procès-verbaux, dressés à la session du Gouvernement norvégien le 10 octobre 1905, portant que le Gouvernement norvégien a, sur le rapport du

4. Angaaende transittrafiken;

5. Angaaende fælles indsjøer og vasdrag,

opprettede i Karlstad af norske og svenske delegerede og vedtagne af det norske Storthing den 9de oktober 1905 og af den svenske Riksdag den 13de oktober 1905, ligesom at operette en formelig konvention i henhold til udkast til separataftale angaaende de i artiklerne 3 og 5 i konvention om neutral zone, befæstningers nedlæggelse m. m. omhandlede foranstaltninger, oprettet af de ovenfor nævnte delegerede of vedtagen overensstemmende med de respektive nationalforsamlingers bemyndigelese af den norske regjering den 10de oktober 1905 og af den svenske regjering den 13de oktober 1905.

Undertegnede har fremlagt følgende dokumenter:

fra norsk side:

1. a) Akt indeholdende de 5 udkast til ovennævnte konventioner, oprettede af de delegerede i Karlstad, i norsk original;

b) Akt indeholdende udkast til den ovennævnte separataftale, opretted af de delegerede i Karlstad, i norsk original;

2. Storthingets beslutning af 9de oktober 1905, hvorefter storthinget har vedtaget, under forudsætning af, at tilsvarende beslutning vedtages i Sverige, udkastene til de ovenfor under 1. a) nævnte konventioner, der skal erholde bindende kraft fra den tid, da Sverige anerkjender Norge som en fra unionen med Sverige adskilt stat;

3. Uddrag af den norske regjerings forhandlingsprotokol for 10 de oktober 1905, hvorefter den norske regjering overensstemmende med indstilling fra chefen for

Ministre de la Justice, approuvé, au nom de la Norvège, le projet d'acte séparé susmentionné;

4o l'adresse du 18 octobre 1905, portant que le Storthing autorise le Gouvernement norvégien à désigner un ou plusieurs plénipotentiaires pour signer, au nom de la Norvège, et sans réservé de ratification, les projets de conventions et d'acte séparé susmentionnés, en langues norvégienne, suédoise et française, lesquels devront sortir leur effet dès que la Suède aura reconnu la Norvège comme Etat séparé de l'union avec la Suède; et

5o pleins pouvoirs du Gouvernement norvégien pour M. de Ditten de signer les Conventions et l'Acte séparé susmentionnés;

du côté suédois :

1o a) acte contenant les cinq projets de conventions susmentionnés, arrêtés par les délégués à Karlstad, en original suédois;

b) acte contenant le projet d'acte séparé susmentionné, arrêté par les délégués à Karlstad, en original suédois;

2o l'adresse du 13 octobre 1905, portant que le Riksdag a approuvé, à condition qu'une décision analogue soit prise en Norvège, les projets de conventions mentionnés sub 1o a), qui devront sortir leur effet dès que la Suède aura_reconnu la Norvège comme Etat séparé de l'union avec la Suède, et que le Riksdag a déclaré que cette approbation implique l'autorisation pour le Roi d'approuver, au nom de la Suède, le projet d'acte séparé ;

3o extrait des procès-verbaux dressés au Conseil des ministres, présidé par le Roi, le 13 octobre

justitspartementet har paa Norges vegne bifaldt det ovennævnte udkast til separataftale;

4. Storthingets beslutning af 18de oktober 1905, hvorefter Storthinget bemyndiger den norske regjering til at undnævne en eller flere befuldmægtigede til paa Norges vegne at undertegne udkastene til de oven nævnte konventioner og separataftale, i det norske, svenske og franske sprog, uden forbehold om ratifikation, hvilke skal erholde bindende virkning fra den tid, da Sverige anerkjender Norge som en fra unionen med Sverige adskilt stat; og

5. Den norske regjerings fuldmagt for Hr. von Ditten til at undertegne de oven nævnte konventioner og separataftale;

fra svensk side:

1. a) Akt indeholdende de 5 udkast til oven nævnte konventioner, vedtagne af de delegerede i Karlstad, i svensk original;

b) Akt indeholdende udkast til den oven nævnte separataftale, vedtagen af de delegerede i Karlstad, i svensk original;

2. Den svenske Rigsdags beslutning af 13de oktober 1905, hvorefter Rigsdagen, under forudsætning af, at tilsvarende beslutning vedtages i Norge, har bifaldt de ovenfor under 1. a) nævnte udkast til konventioner, som skal erholde bindende kraft fra den tid, da Sverige anerkjender Norge som en fra unionen med Sverige adskilt stat, samt hvorefter Rigsdagen har udtalt, at dette bifald indbefatter bemyndigelse for Kongen til paa Sveriges vegne at bifalde udkastet til separataftale;

3. Uddrag af protokol, ført i statsraad hos Kongen den 13de oktober 1905, hvorefter Kongen

[ocr errors]

1905, portant que le Roi a, sur le rapport du Ministre de la Justice, approuvé, au nom de la Suède, le projet d'acte séparé;

4o l'adresse du 16 octobre 1905, portant que le Riksdag a, sur la proposition du Gouvernement, voté une loi concernant l'abrogation, de la part de la Suède, de l'acte d'Union, laquelle loi devra entrer en vigueur dès que des traités auront été, dans les formes internationales d'usage, arrêtés en conformité des projets mentionnés sùh 1° a) et b), et que le Riksdag a autorisé le Roi à reconnaître, au nom de la Suède, la Norvège comme Etat séparé, de l'union avec la Suède, sous réserve de la signature en due forme des dits traités;

[blocks in formation]

6o pleins pouvoirs du Gouvernement suédois pour M. le Comte Wachtmeister de signer les Conventions et l'Acte séparé susmentionnés.

Ayant pris connaissance mutuellement des documents présentés, lesquels ont été trouvés en bonne et due forme, et après avoir échangé les pleins pouvoirs, les soussignés ont déclaré que les Conventions et l'Acte séparé à signer seront considérés obligatoires à compter de ce jour, sans aucune ratification.

Après quoi les soussignés ont, signé, en langues norvégienne, suédoise et française, et en double, les actes suivants, à savoir:

overensstemmende med justitsministerens indstilling paa Sveriges vegne har bifaldt udkastet til separataftale;

4. Rigsdagens besultning af 16de oktober 1905, hvorefter Rigsdagen efter regjeringens forslag har vedtaget en lov om ophævelse af rigsakten for Sveriges vedkommende, hvilken lov skal træde i . kraft fra den tid, da traktater paa den i internationale forhold sedvanlige maade er oprettede overensstemmende med de under 1. a) og b) nævnte udkast, og hvorefter Rigsdagen har bemyndiget Kongen til paa Sveriges vegne at anerkjende Norge som en fra unionen med Sverige adskilt stat, under forbehold af, at de nævnte traktater undertegnes paa behørig maade;

5. Uddrag af protokol, ført i statsraad hos Kongen den 26de oktober 1905, hvorefter Kongen har besluttet, at promulgere den under 4. nævnte lov og at anerkjende, under det ligeledes i 4. nævnte forbehold, Norge som en fra unionen med Sverige adskilt stat; og

6. Den svenske regjerings fuldmagt for grev Wachmeister til at undertegne de oven nævnte konventioner og separataftale.

Efter gjensidigt at have gjort sig bekjendt med de fremlagte dokumenter, som er befundne i god og behørig orden, og efterat have meddelt hinanden sine fuldmagter, har undertegnede erklæret, at konventionerne og separataftalen, der skal undertegnes, skal betragtes som endelige fra denne dag, uden nogen ratifikation.

Derefter har undertegnede i det norske, svenske og franske sprog og i 2 eksemplarer undertegnet følgende akter:

« PreviousContinue »