Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Protocole d'un Accord entre le Secrétaire des Etats-Unis d'Amérique et l'Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République de Salvador, en vue de soumettre à l'arbitrage les réclamations élevées contre la République de Salvador par la Compagnie commerciale de Salvador et autres citoyens des EtatsUnis actionnaires de la «El Triunfo Company, Limited », n'ayant acquis leurs actions ni de citoyens du Salvador, ni d'autres personnes non citoyens des Etats-Unis, postérieurement à la date du dépôt du Mémoire de la Salvador Commercial Company.

Les Etats-Unis d'Amérique et la République de Salvador, par l'intermédiaire de Leurs Représentants, John Hay, Secrétaire d'Etat des Etats-Unis d'Amérique, et Don Rafael Zaldivar, Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République de Salvador, ont convenu et signé le Protocole suivant:

Attendu que les Etats-Unis d'Amérique, représentant la Salvador Commercial Company et les citoyens ci-dessus désignés réclament au Gouvernement du Salvador une indemnité pour le préjudice qui leur a été causé, en tant qu'actionnaires, ainsi que cela ressort du rapport susmentionné, de la correspondance échangée entre les deux Gouvernements ou du Mémoire de l'Avocat du Département d'Etat au Secrétaire d'Etat ;

Attendu que le Gouvernement du Salvador nie avoir encouru aucune responsabilité à l'égard de la Salvador Commercial Company ou des citoyens ci-dessus désignés, au sujet des faits et griefs par eux allégués; Il est convenu entre les deux Gouvernements ce qui suit :

I. Les questions de fait et de droit à régler entre les deux Gouvernements seront soumises à la décision de l'Honorable Henry Strong, Premier Fonctionnaire judiciaire du Dominion du Canada, de l'Hono

rable Don M. Dickinson, de Detroit, Michigan, et de l'Honorable Docteur Don David Castro, Président de la Cour suprême de Justice du Salvador, dont la Sentence arbitrale écrite et motivée sera définitive et sans appel.

II. Le Tribunal d'Arbitrage siégera à Washington, D. C., et se réunira, au plus tard, le 1er avril 1902. La majorité des Arbitres sera compétente pour statuer en toutes matières et sur toutes questions soumises au Tribunal. Au cas où MM. Strong, Dickinson ou Castro ne pourraient accepter les fonctions d'arbitre, il sera pourvu au remplacement du premier par un accord entre les deux Gouvernements et à celui des deux autres par les deux autres par les Etats-Unis et le Salvador, respectivement.

III. Dans le délai de quatre-vingts jours, à compter de la signature du présent Protocole, chacune des Parties communiquera à l'autre et à chacun des Arbitres une copie du Mémoire, dont il est parlé plus haut, de tous les documents, papiers, comptes, de la correspondance officielle et autres moyens de preuve relatifs auxdites réclamations et qui figurent aux Archives de leurs Ministères des Affaires Etrangères respectifs, ainsi que de tous les affidavits et dépositions de témoins. Le Département d'Etat des Etats-Unis joindra à la copie des documents ainsi transmis le Mémoire de son avocat. Chacune des Parties se communiquera tous les livres de comptes, contrats et papiers de l'« El Triunfo Company, Limited » en leur possession. Il est entendu que le Tribunal d'arbitrage pourra requérir de l'un ou l'autre Gouvernement la communication de tel complément de preuve qu'il jugea utile aux intérêts de la justice et les deux Gouvernements s'engagent à faire droit à cette requête. Le Tribunal pourra également autoriser toutes plaidoiries utiles à la discussion et à l'examen des réclamations des Parties intéressées.

IV. Le Tribunal d'Arbitrage aura pleins pouvoirs pour régler la procédure, donner les instructions et prendre les mesures qu'il jugera utiles aux intérêts de la justice. Les deux Gouvernements s'engagent à respecter ses décisions, à défaut de quoi le Tribunal, en la forme qui lui plaira et au moment qu'il estimera opportun, prononcera la clôture des débats et rendra sa Sentence définitíve et sans appel. Le Tribunal aura également pleins pouvoirs pour nommer les attachés, employés, etc..., nécessaires au service et fixer leur rémunération ainsi que les frais incombant aux Parties et relatifs à l'Arbitrage.

V. Chacun des deux Gouvernements, par l'intermédiaire de leurs Conseils, et les actionnaires, par celui de leur Avocat, pourront défendre verbalement leurs prétentions respectives et, en outre, soumettre individuellement au Tribunal leurs arguments par écrit, dont copie sera comuniquée au Conseil de la Partie adverse avec droit de réplique sur les questions de droit et de fait, dans un délai de trente jours, à compter de la date fixée pour la clôture de l'enquête. Toutefois, le Tribunal ne pourra, en aucun cas, remettre sa Sentence à plus de deux mois après les dépositions, à moins qu'il n'estime, en bonne et due cause, qu'un plus long délai ne soit nécessaire. Ce délai ne pourra pas excéder trois

[ocr errors]

VI. Si le Tribunal considère qu'une responsabilité a été encourue, il aura pleins pouvoirs pour accorder une indemnité juste et légale destinée à réparer le préjudice causé, mais non le préjudice ayant un caractère spéculatif ou moral. En outre, le Tribunal aura qualité pour statuer sur la demande du réclamant de recouvrer les frais et les honoraires raisonnables versés à son Avocat. L'indemnité produira des intérêts au taux de 6 % à compter de la date où le préjudice a été causé jusqu'à celle du payement.

VII. L'indemnité, s'il en est alloué une, sera payée en or américain, aussitôt que l'Assemblée Nationale du Salvador en aura autorisé le payement; mais, cette autorisation devra être donnée, au cours de sa prochaine session ordinaire, en février 1903. Une prorogation de l'échéance pourra être accordée par le Gouvernement des Etats-Unis. Les honoraires dus aux Arbitres pour leurs services et tous les frais de l'Arbitrage seront partagés par moitié par les deux Gouver

VIII.

nements.

[ocr errors]

IX. Ce Protocole sera soumis à l'approbation et à la ratification du Congrès de la République de Salvador. Après quoi, le Gouvernement du Salvador en fera immédiatement notification au Gouvernement des Etats-Unis. Si l'approbation, la ratification et la notification, n'ont pas eu lieu avant le 1er mars 1902, le présent Protocole sera considéré comme nul et non avenu et les Etats-Unis auront toute liberté pour agir diplomatiquement.

Fait en quadruple exemplaire, en anglais et en espagnol, à Washington, le 19 décembre 1901.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Traité concernant le mariage de Sa Majesté le Roi d'Espagne avec son Altesse Royale la Princesse Victoria Eugenie Julia Ena.

(Signé à Londres, le 7 mai 1906;
échange des ratifications à Londres, le 23 mai 1906).

TEXTES ORIGINAUX.

SEPAN todos por la presente que por cuanto Su Majestad Católica Don Alfonso XIII, Rey de España, ha juzgado conveniente anunciar su propósito de contraer matrimonto con Su Alteza Real la Princesa Victoria Eugenia Julia Ena, sobrina de Su Majestad Eduardo VII, Rey del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda y de los Dominios Británicos allende los Mares, Emperador de la India, é hija de Su Alteza Real la Princesa Beatriz Maria Victoria Feodora (Princesa Enrique de Battenberg), por tanto, con objeto de negociar, aprobar y confirmar los Articulos del Tratado de dicho matrimonio, Su Majestad Británica por una parte y Su Majestad Católica por la otra, han nombrado sus Plenipotenciarios, á saber:

Su Majestad el Rey del Reino Unido de la Gran Bretaña é Irlanda y de los Dominios Británicos allende los Mares, Emperador de la India, al Muy Honorable Sir Eduardo Grey, Baronet del Reino Unido, Miembro del Parlamento, Primer Secretario de Estado de Su. Majestad para los Negocios Extranjeros;

Be it known unto all men by these Presents that whereas His Catholic Majesty Alfonso XIII, King of Spain, has judged it proper to announce his intention of contracting a marriage with Her Royal Highness Princess Victoria Eugénie Julia Ena, niece of his Majesty Edward VII, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, and daughter of Her Royal Highness the Princess Beatrice Mary Victoria Feodore (Princess Henry of Battenberg), in order, therefore, to treat upon, conclude, and confirm the Articles of the Treaty of the said marriage, His Britannic Majesty on the one part, and His Catholic Majesty on the other part, have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, the Right Honourable Sir Edward Grey, a Baronet of the United Kingdom, a Member of Parliament, His Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs;

Y Su Majestad el Rey de España, al Excelentisimo Señor Don Luis Polo de Bernabé, Su Embajador Extraordinario y Plenipotenciario cerca de Su Majestad Británica ;

Los cuales, despues de haberse comunicado mutuamente sus plenos poderes que fueron hallados en buena y debida forma, han acordado y convenido los siguientes Articulos:

ARTICULO 1.

Se conviene y acuerda que el matrimonio entre Su Majestad el Rey Don Alfonso XIII y Su Alteza Real la Princesa Victoria Eugenia Julia Ena se celebrarà, en persona en Madrid, tan pronto como sea posible.

ARTICULO II.

Su referida Majestad el Rey Don Alfonso XIII se compromete ȧ asegurar à Su referida Álteza Real la Princesa Victoria Eugenia Julia Ena desde la fecha de su matrimonio con Su Majestad y durante todo el periodo de dicho matrimonio una asignación anual de 450.000 pesetas. Su referida Majestad el Rey Don Alfonso XIII se compromete tambien si, por voluntad de la Divina Providencia, la referida Princesa Victoria Eugenia Julia Ena quedase viuda, à asegurarle desde la fecha de su muerte, una asignación anual de 250.000 pesetas, à menos que y hasta que contraiga un segundo matrimonio, habiendo sido ya votadas por las Cortes ambas asignaciones. Las condiciones privadas o capitulaciones que se propongan por cada una de las partes con respecto al referido matrimonio se convendrán y expresarán en un Contrato separado que, sin

And His Majesty the King of Spain, His Excellency Señor Don Luis Polo de Bernabé, His Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary at the Court of His Britannic Majesty;

Who, after having communicated to each other their full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ARTICLE I.

It is concluded and agreed that the marriage between His said Majesty King Alfonso XIII and Her said Royal Highness the Princess Victoria Eugénie Julia Ena shall be solemnized in person at Madrid as soon as the same may conveniently be done.

ARTICLE II.

His said Majesty King Alfonso XIII engages to secure to Her said Royal Highness the Princess Victoria Eugénie Julia Ena from the date of her marriage with His Majesty, and for the whole period of the marriage, an annual grant of 450.000 pesetas. His said Majesty King Alfonso XIII, also engages, if, by the will of Divine Providence, the said Princess Victoria Eugénie Julia Ena should become his widow, to secure to her, from the date of his death, an annual grant of 250.000 pesetas, unless and until she contracts a second marriage, both these grants having already been voted by the Cortes. The private settlements to be made on either side in regard to the said marriage will be agreed upon and expressed in a separate Contract, which shall, however, be deemed to form an integral part of the present Treaty, and the High Contracting Parties hereby mutually

« PreviousContinue »