Page images
PDF
EPUB

aforesaid crimes, provided such participation be punishable by tho laws of both Contracting Parties.

Extradition may also be granted at the discretion of the State applied to in respect of any other crime for wich, according to the laws of both the Contracting Parties for the time being in force, the grant can be made.

Provided that the surrender shall be made only when, in the case of a person accused, the commission of the crime shall be so established as that the laws of the country where the fugitive or person so accused shall be found would justify his apprehension and commitment for trial if the crime had been there commited; and, in the case of a person alleged to have been convicted, on such evidence as, according to the laws of the country where he is found, would prove that he had been convicted.

Extradition shall not be granded if, according to the laws of either country, the maximum punishment for the offence charged is imprisonment for less than one year.

ARTICLE III.

No Nicaraguan shall be delivered up by the Government of Nicaragua to the Government of the United Kingdom and no subject of the United Kingdom shall be delivered up by the Government thereof to the Government of Nicaragua.

ARTICLE IV.

The extradition shall not take place if the person claimed on the part of the Government of the United Kingdom, or the person claimed on the part of the Government

quiera de los crimenes mencionados si esa participación fuesepenada por las leyes de ambas Partes Contratantes.

También procederá la extradición á discreción del Estado à que se pida, respecto de delitos por los cuales, segun las leyes vigentes de las Altas Partes Contratantes, sea de concederse.

La entrega se hará únicamente si la comisión del crimen por la persona acusada se probare de tal manera que las leyes del pais donde el fugitivo ó persona acusada se encuentre, autoricen su captura o encausamiento, si en él se hubiere cometido el crimen ; y tratándose de una persona que se pretenda haeer sido sentenciada, será preciso que se pruebe esta circunstancia segun las leyes del país donde aquella se encuentre.

No se otorgará la extradición si, conforme à las leyes de cualquiera de los dos paises, el maximun de la pena del delito de que se trate, sea prisión por menos de un año.

ARTICULO III.

No entregarà el Gobierno de Nicaragua al Gobierno del Reino Unido, a ningun nicaragüense; y el Gobierno del Reino Unido no entregará a ningun subdito suyo al Gobierno de Nicaragua.

ARTICULO IV.

No se efectuará la extradición si la persona reclamada por el Gobierno del Reino Unido ó él de Nicaragua hubiese sido ya juzgada y absuelta ó castigada, o se le

of Nicaragua, has already been tried and discharged or punished, or is still under trial in the territory of Nicaragua or in the United Kingdom respectively for the crime for which his extradition is demanded.

If the person claimed on the part of the Government of the United Kingdom, or if the person claimed on the part of the Government of Nicaragua, should be under examination for any crime in the territory of Nicaragua or in the United Kingdom respectively, his extradition shall be deferred until the conclusion of the trial and the full execution of any punishment awarded to him.

ARTICLE V.

The extradition shall not take place if, subsequently to the commission of the crime, or the institution of the penal prosecution or the conviction thereon, exemption from persecution or punishment has been acquired by lapse of time, according to the laws of the State applied to.

ARTICLE VI.

A fugitive shall not be surrendered if the offence in respect of which his surrender is demanded is one of a political character, or if he prove that the requisition for his surrender has in fact been made with a view to try or punish him for an offence of a political cha

racter.

ARTICLE VII.

A person surrendered can in no case be kept in prison or be brought to trial in the State to which the surrender has been made for any other crime, or on account of any other matters than

estuviere juzgando en Nicaragua ỏ en el Reino Unido respectivamente, á causa de un delito por el cual se reclama la extradición.

Si la persona reclamada por el Gobierno del Reino Unido o el de Nicaragua estuviere juzgándose en los respectivos territorios, se deferirá la extradición hasta la conclusión del juicio y plena ejecución de la sentencia condenatoria que recaiga.

ARTICULO V.

No se efectuará la extradición si cometido el delito o iniciada la causa, o pronunciada la sentencia penal llegare el caso de prescripción por razón de tiempo conforme à las leyes del Estado requerido.

ARTICULO VI.

Si el delito por que se reclama la extradición fuere de carácter politico, o si se probare, bien sea por el reclamado, que la demanda de extradición, ha sido, en realidad, hecha con la mira de juzgarle ó castigarle por delito de carácter politico, no tendrá lugar la extradición.

ARTICULO VII.

La persona extraida no podrà en ningun caso mantenerse en prisión o someterse à juicio en el Estado al cual se haya concedido su extradición, por ningún otro delito, ni por razón de ningún

[blocks in formation]
[blocks in formation]

In the examinations which they have to make in accordance with the foregoing stipulations, the authorities of the State applied to shall admit as entirely valid evidence the sworn depositions or statememts of witnesses taken in the other State, or copies thereof, and likewise the warrants and sentences issued therein, provided such documents are signed or certified by a Judge, Magistrate, or officer of such State, and are authenticated by the oath of some witness, or by being sealed with the official seal of the Minister of Justice, or some other Minister of State.

ARTICLE XII.

If sufficient evidence for extradition be not produced within two months from the date of the apprehension of the fugitive, he shall be set at liberty.

ARTICULO XI.

que

En las investigaciones harán las autoridades del Estado á que se pida la extradición, conforme à las estipulaciones que anteceden, admitirán como enteramente válidas las pruebas deposiciones juradas o declaraciones de testigos que se tomen en el otro Estado, o copias de las unas y las otras, y también las órdenes y sentencias en él emitidas, debiendo tales documentos estar firmados ó certificados por un Juez, Magistrado ó empleado del Estado y autenticados por Secretario ó testigos o sellados con el sello oficial del Ministro de Justicia o de otro Ministro de Estado.

ARTICULO XII.

Si no se produjere dentro de dos meses de la fecha de la detención del fugitivo, suficiente prueba para fundar la extradición, el fugitivo será puesto en libertad.

ARTICLE XIII.

All articles seized which were in the possession of the person to be surrendered at the time of his apprehension shall, if the competent authority of the State applied to for the extradition has ordered the delivery thereof, be given up when the extradition takes place; and the said delivery shall extend, not merely to the stolen articles, but to everything that may serve as a proof of the crime.

ARTICLE XIV.

The High Contracting Parties renounce any claim for the reimbursement of the expenses incurred by them in the arrest and maintenance of the person to be surrendered and his conveyance till placed on board ship; they reciprocally agree to bear such expenses themselves.

ARTICLE XV.

The stipulations of the present Treaty shall be applicable to the Colonies and foreign possessions of His Britannic Majesty. The requisition for the surrender of a fugitive criminal who has taken refuge in any of such Colonies or foreign possessions shall be made to the Governor or chief authority of such Colony or possession by the chief Consular officer of Nicaragua in such Colony or possession.

Such requisitions may be disposed of (subject always, as nearly as may be, to the provisions of this Treaty) by the said Governor or chief authority, who, however, shall be at liberty either to grant the surrender or to refer the matter to his Government.

His Britannic Majesty shall, however, be at liberty to make

ARTICULO XIII.

Al efectuarse la extradición, se entregaran los articulos embargados que se hallen en poder de la persona reclamada al tiempo de su detención, si la autoridad competente del Estado à quien se haya petido la extradición ordenase su entrega; y esta comprenderá no solo los efectos robados, sino también cuanto pueda servir como prueba del delito.

ARTICULO XIV.

Les Altas Partes Contratantes renuncian toda pretensión al reembolso de los gastos que sufraguen en la detención y mantenimiento de las personas reclamadas y su conducción á bordo de un buque. Reciprocamente sufragarán esos gastos.

ARTICULO XV.

Las estipulaciones del presente Tratado serán aplicables à las colonias y posesiones de ultramar de Su Majestad Británica. El requerimiento para la entrega de un reo fugitivo que se haya refugiado en cualquiera de tales colonias o posesiones de ultramar, lo formulará el agente consular superior de Nicaragua en aquella colonia o posesión, dirigiéndolo al Gobernador o autoridad superior de la misma. De este requerimiento conocera y resolverá dicho Gobernador o autoridad superior, sujeto siempre en cuanto sea posible à lo que este Tratado previene; pero tendrá libertad de conceder la extradición ó de someter el asunto à su Gobierno.

Sin embargo Su Majestad Britȧnica tendrá libertad para efectuar

« PreviousContinue »