Page images
PDF
EPUB

APPENDIX L

CONVENTION SOUSCRITE PAR LES PLÉNIPOTENTIAIRES A PARIS LE 15 JUILLET 1801, DÉSIGNÉ SOUS LE TITRE DE: CONCORDAT ENTRE PIE VII ET LE PREMIER CONSUL.

Sanctitas Sua Summus Pontifex Pius VII, atque Primus Consul Gallicæ Reipublicæ, in suos respective plenipotentiaros nominarunt:

Sanctitas Sua, Emâm Dominum Herculem Consalvi S. R. E. cardinalem diaconum S. Agathæ ad Suburram, suum a secretis Status; Josephum Spina archiepiscopum Corinthi, S. S. prælatum domesticum, ac Pontificio Solio assistentem, et Patrem Caselli theologum consultorem S.S... pariter munitos falcultatibus in bona et debita forma.

[blocks in formation]

Sa Sainteté le Souverain Pontife Pie VII et le Premier Consul de la République Française ont nommé pour leurs plénipotentiaires respectifs :

Sa Sainteté, S. Em., Mgr Hercule Consalvi, cardinal de la Sainte Eglise Romaine, diacre de Sainte-Agathe ad Suburram, son Secrétaire d'Etat; Joseph Spina, archevêque de Corinthe, prélat domestique de Sa Sainteté, assistant au trône pontifical, et le P. Caselli, théologien consultant de Sa Sainteté, pareillement munis des pouvoirs en bonne et due forme.

Le Premier Consul, les citoyens Joseph Bonaparte, conseiller d'Etat; Crétet conseiller d'Etat et Bernier, docteur en théologie, curé de Saint-Laud d'Angers, munis des pleins pouvoirs.

Lesquels, après l'échange des pleins pouvoirs respectifs, ont arrêté la convention suivante.

CONVENTIO INTER SUMMUM PONTIFICEM PIUM VII ET GUBERNIUM GALLICANUM.

Gubernium Reipublicæ recognoscit religionem catholicam apostolicam Romanam, eam esse religionem quam longe maxima pars civium Gallicanæ Reipublicæ profitetur.

Summus Pontifex pari modo recognoscit eamdem religionem maximam utilitatem, maximumque decus percepisse, et hoc quoque tempore præstolari ex Catholico cultu in Gallia constituto, nec non ex peculiari ejus professione quam faciunt Reipublicæ Consules.

Нӕс cum ita sint, atque utrinque recognita, ad religionis bonum internæque tranquilitatis conservationem, ea quæ sequuntur inter ipsos conventa sunt.

ARTICULUS PRIMUS.

Religio catholica apostolica romana libere in Gallia exercebitur. Cultus publicus erit, habita tamen ratione ordinationum quoad politiam quas Gubernium pro publica tranquillitate necessarias existimabit.

ᎪᎡᎢ. 2.

Ab Apostolica Sede, collatis cum Gallico Gubernio consiliis, novis finibus Galliarum diœceses circumscribentur.

[blocks in formation]

ART. 3.

Summus Pontifex titularibus gallicarum Ecclesiarum episcopis significabit se ab iis pro bono pacis et unitatis, omnia sacrificia firma fiducia expectare, eo non excepto quo ipsas suas episcopales sedes resignent.

Hac hortatione præmissa, si buic sacrificio quod Ecclesiæ bonum exigit renuere ipsi vellent (fieri id autem posse Summus Pontifex suo non reputat animo) gubernationibus gallicarum Ecclesiarum novæ circumscriptionis de novis titularibus providebitur eo qui sequitur modo.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

ART. 3.

aux

Sa Sainteté déclarera titulaires des évêchés français qu'elle attend d'eux avec une ferme confiance, pour le bien de la paix et de l'unité, toute espèce de sacrifice, même celui de leurs sièges.

Après cette exhortation, s'ils se refusaient à ce sacrifice commandé par le bien de l'Eglise(refus néanmoins auquel Sa Sainteté ne s'attend pas), il sera pourvu par de nouveaux titulaires au gouvernement des évêchés de la circonscription nouvelle de la manière suivante.

[blocks in formation]

ART. 6.

Episcopi antequam munus suum gerendum suscipiant, coram Primo Consule juramentum fidelitatis emittent, quod erat in more ante regiminis commutationem, sequentibus verbis

expressum.

"Ego juro et promitto ad sancta Dei Evangelia obedientiam, et fidelitatem Gubernio per constitutionem Gallicanæ Reipublicæ statuto. Item promitto me nullam communicationem habiturum, nulli consilio interfuturum, nullamque suspectam unionem, neque intra, neque extra conservaturum, quæ tranquillitati publicæ noceat, et si tam in diœcesi mea, quam alibi, noverim aliquid in Status damnum tractari, Gubernio manifestabo."

ART. 7.

Ecclesiastici secundi ordinis idem juramentum emittent coram auctoritatibus civilibus a Gallicano Gubernio designatis.

ART. 8.

Post divina officia in omnibus catholicis Galliæ templis sic orabitur:

"Domine salvam fac Rempu

blicam."

"Domine salvos fac Con

sules."

ART. 6.

Les évêques, avant d'entrer en fonction, prêteront directement entre les mains du Premier Consul, le serment de fidélité, qui était en usage avant le changement de Gouvernement, exprimé dans les termes suivants :

"Je jure et promets à Dieu sur les saints Evangiles de garder obéissance et fidélité au Gouvernement établi par la Constitution de la République Française. Je promets aussi de n'avoir aucune intelligence, de n'assister à aucun conseil, de n'entretenir aucune ligue,soit au dedans,soit au dehors, qui soit contraire à la tranquillité publique, et si, dans mon diocèse ou ailleurs, j'apprends qu'il se trame quelque chose au préjudice de l'Etat, je le ferai savoir au Gouvernement."

ART. 7.

Les ecclésiastiques du second ordre prêteront le même serment entre les mains des autorités civiles désignées par le Gouverne

ment.

ART. 8.

La formule de prière suivante sera récitée à la fin de l'office divin dans toutes les églises catholiques de France:

"Domine etc. "Domine etc.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »