Page images
PDF
EPUB

deserved; let her support in London, but frankly, and without those restrictions which render this support illusory, propositions of which she can neither deny the moderation nor the necessity then she will have the consolation of assisting in the re-establishment of peace in the East, of securing to herself titles to the gratitude of the Emperor, and of thus re-establishing those former relations of intimacy and confidence which his Imperial Majesty is so ardently desirous to maintain with her. Our august master is happy in regarding, as a first step towards a return to less painful relations, the answers which your Excellency has obtained to our first overtures. The support which Austria promises us in London, is, however, accompanied by some restrictions, which your Excellency will

appuie à Londres, mais franchement et sans des restrictions qui rendent cet appui illusoire, des propositions dont elle ne saurait meconnaître la modération et la nécessité, et alors elle aura la consolation de concourir au rétablissement de la paix en Orient, de s'assurer des titres à la reconnaissance de l'Empereur, et de retablir ainsi ses anciens rapports d'intimité et de confiance que S. M. I. a si vivement à coeur d'entretenir avec elle. Notre Auguste Maître aime à considerer comme un premier pas vers un retour à des rélations moins pénibles les réponses que V. Ex. a obtenus a nos dernières ouvertures. L'appui que l'Autriche nous promet à Londres se trouve cependant accompagné de quelques restrictions que vous vous serez sans doute efforcé, M. l'Ambas

no doubt have endeavoured to remove, or to weaken, in your subsequent interviews with Prince Metternich. In fact, the manner in which he has expressed his opinion with regard to the future limits of Greece cannot satisfy us, for its aim is evidently to confine them to the Morea and to the Cyclades, and to confirm England in the intention which she announced in this respect, consequently to oppose our efforts in London, instead of facilitating a negociation, whose principal object is precisely to make our allies feel the necessity of granting more extended limits to this new state. Our opinion on this subject is strengthened by the labours of the conference at Poros, which I have the honour to transmit herewith to your Excellency, from which you will gather some useful information and decisive arguments to lead back

sadeur, de faire disparaître ou d'affaiblir dans vos entretiens subséquens avec le Prince de Metternich. En effet la manière dont il s'est prononcé sur les limites futures de la Grèce ne saurait nous contenter, car elle a evidemment pour but de les borner à la Morée et aux Cyclades, et d'entretenir l'Angleterre dans l'intention qu'elle annonce à cet egard, par conséquent, de contrarier nos efforts à Londres, au lieu de faciliter une negociation, dont l'objet principal est precisément de faire sentir à nos alliés la nécessité de donner au nouvel etat des limites plus étendues. Notre opinion à ce sujet est renforcé par le travail de la Conférence à Poros, que j'ai l'honneur de transmettre ci-joint à V. Ex. et dans lequel elle puisera

the Cabinet of Vienna to our way of thinking: you will neglect no means to obtain this result, and by succeeding in it you will be certain to acquire fresh claims to the favour of the Emperor.

Despatches from London of the 18th January (30th), announce to us the arrival of Count Matuszewicz in that capital. His first interview with the English Ministers, to whom Prince Lieven hastened to present him, already offer us a favourable presage. Although the opening of the formal Conferences was to be delayed until the return of Prince Polignac, we have, nevertheless, already obtained the assurance that the Duke of Wellington, as well as Lord Aberdeen, cherish a sincere desire to terminate, by a happy and complete

des informations utiles et des argumens décisifs pour ramener le Cabinet de Vienne à notre manière de voir. Elle ne négligera aucun moyen pour obtenir ce résultat et en y réussissant elle sera sûre d'acquérir de nouveaux titres à la bienveillance de l'Empereur.

Des dépêches de Londres du 18 Janvier (30) nous annoncent l'arrivée de M. le Comte Matuszewicz dans cette capitale. Ses premières entrevues avec les Ministres Anglais, auxquels M. le Prince de Lieven s'est empressé de le presenter, nous offrent dèja des présages favorables. Quoique l'ouverture des Conférences formelles dut être ajournée jusqu'au retour du Prince de Polignac, nous avous néanmoins obtenu l'assurance que le Duc de Wellington, comme Lord Aberdeen, nourrissent sincèrement le desir de terminer par un heureux et complet accord sur les affaires VOL. IV.-NO. XXVII. C

agreement on the affairs of Greece, the important negociations with which Prince Lieven and Count Matuszewicz are charged. The language of the English Ministers has farther afforded us the certainty that England has neither conceived, nor will admit the idea, of intervening in our private differences with Turkey, either separately, or with other powers; that the Ambassadors of England and France will not return to Constantinople till a decision has been taken in the Conference: and that, at all events, if even these two powers should decide upon sending them back there, before it would be possible to concert for them common instructions, it would be under the solemn engage ment that the affairs of Greece should not be entered upon in the Ottoman capital before the

de la Grèce les importantes négociations dont le Prince Lieven et le Comte Matuszewicz sont chargés. Le langage des Ministres Anglais nous a fourni de plus la certitude que l'Angleterre n'a pas conçu et n'admettra pas l'idée d'intervenir dans nos différends particuliers avec la Turquie, soit isolément, soit avec d'autres Puissances; que les Ambassadeurs de l'Angleterre et de France ne retourneront à Constantinople, qu'à la suite d'une décision. prise en Conférence; que dans tous les cas, et quand même les deux puissances se decideraient à les renvoyer avant qu'il n'eut eté possible de concerter pour eux des instructions communes, ce serait avec l'engagément solennel que les affaires de la Grèce ne seraient pas entamées dans la capitale de l'Empire Ottomane,

definitive bases of the negociation should have been laid with Russia, or that the latter should be in a situation to take a direct part in this negociation; in fine, that our propositions of the 22nd December have produced a salutary effect, and that those which more particularly refer to the future state of Greece will be maturely weighed.

The present despatch, as your Excellency will easily perceive, is not of a nature to be placed in extenso before the Austrian Minister; and it is the less destined for this use, as it does not enter into the views of our august Master to prolong, by direct recriminations, a state of schism, by which his Majesty has been but too painfully affected, and which Austria herself expresses the wish to see finally terminated. But you may draw from this

sans que les bases definitives de la négociation n'eussent été arretées avec la Russie, ou que celle-ci ne se trouvât en mesure de prendre à cette négociation une part directe; enfin que nos propositions du 22 Decembre ont produit un effet salutaire et que celles qui se rapportent plus particulièrement à l'avenir de la Grèce seront prise en mûre consideration.

La présente dépêche, ainsi que V. E. s'en convaincra aisément, n'est pas de nature à être mise in extenso sous les yeux du Ministère Autrichien, et elle est d'autant moins destinée à cet usage qu'il n'entre pas dans les intentions de notre auguste maître de prolonger un état de scission dont S. M. n'a êté que trop pénible.. ment affectée, et que l'Autriche elle-méme témoigne le désir de voir

« PreviousContinue »