Page images
PDF
EPUB

PROPRE

DU TEM S

LE I. DIMANCHE DE L'AVENT.

[ocr errors]

Vent fignifie arivée, avenement: c'eft le tems destiné par l'Eglife pour fe préparer à la fête de la naiffance, ou du premier avenement de Jefus-Chrift.

Pendant plufieurs fiecles cette préparation a été acompagnée d'un jeûne prefque général. La fuite des tems, ou plutôt le ralentiffement de la piété, ont aboli cette fainte pratique. Mais l'Eglife n'a point changé d'efprit, comme il paroît par la difpofition de fes Ofices. Car elle récite pendant l'Avent les prières qu'elle ne dit qu'aux jours de jeûne & de vigiles.

Ce tems eft donc pour les vrais enfans de l'Eglife, un tems de pénitence, de retraite & de prières. Jefus-Chrift ne prend naiffance que dans un cœur détaché de l'amour du monde, brifé par la douleur de fes péchez, qui en gémit devant Dieu, & qui foupire ardemment vers fon Libe

rateur.

Partie d'hyver.

A

C'eft pour nous faire entrer dans ces fentimens que l'Eglife nous met devant les yeux pendant l'Avent, les promeffes que Dieu a faites aux Patriarches, de leur envoyer le Meffie: c'eft pour cela qu'elle nous propofe dans fes Ofices, les defirs brulans des Saints de l'ancien Teftament: & elle ne nous met dans la bouche leurs gémiffemens & leurs foupirs, qu'afin qu'ils paffent jufques dans notre cœur, Préparons-nous donc par la pénitence à la venue de Jefus-Chrift: féparons-nous des créatures & de tout ce qui paffe, pour ne nous ocuper que des biens éternels, C'est par Jesus-Chrift que nous les méritons: foupirons donc fans ceffe après lui, & difons-lui fans ceffe: Seigneur Jefus, venez.

J

INTROÏT. ́Ps. 24.

Eleve mon cœur vers vous, Seigneur : je mets en vous feul ma confiance, ô mon Dieu; ne permetez point que j'en reçoive de confufion, ni que je fois pour mes ennemis un fujet d'infulte & de raillerie:

AD te levávi áni

mam meam :Deus

meus, in te confido non erubefcam: neque irrideant me inimici mei: étenim univérfi qui te expectant, non confun déntur.

non, Seigneur, aucun de ceux qui atendent votre fecours, ne fera confondu, Pfeaume. Faites-moi connoître vos voies, Seigneur, & enfeignez-moi vos fenriers, Gloire foit au Pere,au

Pfalmus. Vias tuas, Dómine, demonftra misémitas tuas édoce me, Glória Patri,

hi,

Filio, & Spiritui fanto; ficut erat in principio,& nunc, & femper, & in fécula feculorum. Amen.

Fils, & au S. Efprit,aujour d'hui & toujours, & dans tous les fiecles des ficcles comme elle étoit dès le commencement, & com

me elle sera dans toute l'éternité. Amen.

On répete l'Introït jusqu'au Pseaume.

COLECTE.

ab

Excita, quafumus Dómine, poténtiam tuam, & veni: ut imminéntibus peccatórum noftrorum periculis, te mereámur protegénie éripi, te liberánte falvári ; Qui vivis & regnas cum Deo Patre in unitáte Spiritus fanAi Deus, per omnia fécula feculorum, 4. Amen.

FA

nous

[ocr errors]

Aites paroître votre puiffance, Seigneur, & venez; afin qu'étant délivrés par votre protection, des périls où nos pechez nous engagent, foyons fauves par le mérite de votre rédemtion : acordez-nous cette grace, ô Seigneur, qui étant Dieu vivez & regnez avec Dieu le Pere en l'unité du faint Esprit dans tous les ficcles des fiecles. . Amen.

Mémoire de la Sainte Vierge.

DES Eus, qui de beáta Maria virginisútero, Verbum tuum, Angelo nuntiánte, carnem Jufcipere voluifti: prafta fupplicibus tuis,ut, qui verè eam genitrí cem Dei credimus, ejus apud te interceffionibus adjuvémur.

O

Dieu qui avez voula que votre Verbe prit chair dans les entrailles de la bienheureuse vierge Marie, lorfqu'un Ange lui en porta la nouvelle; acordez à nos prieres,que comme nous croyons d'une fer me foi, qu'elle eft vérita

blement mere de Dieu

nous soyons aidés auprès de vous, par fon inter

ceffion..

Pour l'Eglife.

L Seigneur, aux prières
Aiffez-vous fléchir,

de votre Eglife, & faites
qu'étant délivrée de tous
maux, & de toute erreur,
elle vous ferve avec une
pleine & entiere liberté ;
Par notre Seigneur,

FCcléfia tua, quafumus, Dómine,preces placátus admítte : ut deftructis adveritáti bus erroribus univérfis, fecúrâ tibi sérviat libertate; PerDóminum noftrum.

Au lieu de la Colecte précédente on peut dire celle

qui fuit.

Prière pour le Fape.

Dieu, le fouverain

Pafteur de tous les fideles, regardez d'un ceil favorable votre ferviteur N. que vous avez doné à votre Eglife pour en être le pafteur & le chef; faites-lui la grace d'inftruire par fes paroles, & d'édifier par la conduite ceux dont vous l'avez chargé afin qu'il puiffe un jour ariver à la gloire éternelle avec le troupeau qui lui a été confié: Acordez-nous cette grace par N. S. J. C. votre Fils, qui étant Dieu, vit & regne avec vous dans l'unité du S. Efprit,dans tous les fiecles des fiecles. R. Amen.

DEus ómnium fidélium Paftor & re tor.fámulum tuum N, quem paftorem Eccléfia tua praeffe voluifti, propitius réfpice: da ei, quafumus, verbo exémplo quibus praeft, proficere: ut ad vitam. unà cum grege fibi crédito, perveniat fempitérnam; Per Dóminum noftrum Jefum Chriftum Filium tuum qui tecum vivit & regnat in unitáte Spiritus fandi Deus, per omnia fécula feculorum, R. Amen.

Lecture de l'Epitre de S. Paul aux Rom. 13. 11.

[ocr errors]

Es Freres, Nous fayons qu'il eft tems de nous réveiller de nôtre af

FRatres

Sciéntes

quia bora eft jam nos de fomno surgere,"

Nunc enim própior eft foupiffement,puifque nous fommes plus proches de notre falut que lorfque nous avons reçu la foi. La nuit eft déja fort avancée, & le jour s'aproche. Quittons donc les oeuvres de tenebres, & revêtons-nous des armies de lumiere.Marchons avec bienséance & avec honnêteté, comme on marche durant le jour. Ne vous laiffez point aler aux débauches, niaux ivrogneries; aux impudicitez, ni aux diffolutions; aux que

noftra faius, quàm cùm credidimus. Nox pracéffit: dies autem appropinquávit. Abjiciámus ergo ópera tenebrárum, & induámur arma lucis. Sicut in die, honéftè ambulémus: non in comeffationibus, ebrietatibus ; non in cubilibus, & impudicitiis ; non in contentione, &amulatione: fed induimini Dóminum fefum Chriftum.

relles, ni aux envies; mais revêtez-vous de notre Seigneur Jefus-Chrift.

GRADUEL, Pf. 24.

Univérfi qui te expéctant,non confundéntur, Dómine. V. Vias tuas, Dómine, notas fac mihi : & sémitas tuas édoce me. Alleluia, allelúia. V.Ofténde nobis, Dómine, mifericórdiam tuam falutáre tuum da nobis, Allelúia.

Aucun de ceux qui aten dent votre fecours, Seigneur, ne fera confondu. V. Faites-moi conoître vos voies, Seigneur, & enfeignez-moi vos fentiers.

Alleluia, alleluia. V. Seigneur, faites paroître fur nous les éfets de votre miféricorde, & do nez-nous le Sauveur que vous devez envoyer. Allel

Aux Feries de l'Avent on ne dit point Alleluia, ni le Verfet qui le fuit.

Suite du S. Evangile felon S. Luc. 21. 25.

IN illo témpore, Dixit 'N ce tems-là, Jefus die Jefus difcipulis fuis: En les difciples. Il y aura

« PreviousContinue »