Page images
PDF
EPUB

Pour la publication de cet avis il sera préférable de faire usage d'un journal officiel, mais ci cela n'était pas possible, la publication pourra avoir lieu par voie officieuse. En second lieu je me permets de vous recommander de faire apposer ou afficher un exemplaire de cet avis d'une manière bien visible dans la chancellerie de votre afin d'attirer

l'attention des intéressés.

3o. Aux consulats où le registre prescrit à l'article 22 du Réglement Consulaire (J. O. 1874 no. 74) aura été dûment formé, l'attention des sujets Néerlandais inscrits dans ce registre devra être fixée spécialement sur la dite disposition de l'article 7 sub. 5o. Chaque fois qu'il sera procédé à une nouvelle inscription dans ce registre la disposition en question devra être rappelée au sujet Néerlandais dont l'inscription a lieu.

4o. Enfin chaque fois qu'il y aurait lieu, je vous prie de ne pas manquer de fixer l'attention des intéressés sur la dite loi.

B. Par rapport à l'exécution de la loi je vous prie de vouloir vous conformer à ce qui suit:

1o. Les déclarations qui aux termes des articles 6, 7 sub 5o. 8, 9 et 10 de la loi seront faites aux officiers consulaires Néerlandais pourront être faites au choix de l'intéressé:

a. par écrit ou

b. verbalement.

Dans le premier cas je vous prie de vouloir faire parvenir un récépissé à la personne qui vous aura adressé sa déclaration.

Dans le second cas il devra être dressé un certificat de la déclaration dûment daté et signé tant de la personne qui fait la déclaration que de vous qui la recevez, tandis qu'en outre il en devra également être délivré un récépissé à cette personne.

Dans le cas où la personne qui fait la déclaration ne saurait pas écrire ou refuserait pour quelque motif de signer le certificat, il devra être fait mention de cette circonstance dans le certificat.

2o. Les déclarations que vous aurez reçues par écrit, de même que les certificats dressés pour constater les déclarations qui vous auront été faites verbalement, devront rester déposées dans vos archives.

3o. A chaque déclaration que vous aurez reçue, communication en devra être donnée sans délai de votre part

avez indication précise:

dont vous ressortissez

1o. des noms et prénoms de la personne qui a fait la déclaration ; 2o. du lieu et de la date de sa naissance;

3.o de sa profession;

40. du lieu de sa résidence;

5o. de l'article de la loi en vertu duquel la déclaration a été faite; et enfin

6o. de la date à laquelle elle a eu lieu.

La transmission de ces données est nécessaire en vue des publications à faire par le Ministre de la Justice, aux termes de l'article 11 de la loi. En ce qui concerne la disposition transitoire de la loi, le délai mentionné au premier paragraphe de cette disposition doit être considéré comme

courant du 1 Juillet 1893, attendu que, dans le cas présent, la disposition de l'article 32 de la loi consulaire (J. O. 1871 n°. 91, modifiée par la loi du 11 Avril 1886, J. O. n°. 63) ne saurait être considérée comme applicable.

Du reste vous pourrez vous considérer comme autorisé à me faire parvenir une déclaration du chef des frais occasionnés par l'exécution des instructions contenues dans la présente circulaire.

Le Ministre des Affaires Etrangères.

van Tienhoven.

144.

PORTUGAL, CHINE.

er

Traité d'amitié et de commerce, signé à Peking le 1°r décembre 1887; suivi d'une Convention et d'un Arrangement du même date. *)

Documentos apresentados ás Cortes na Sessão legislativa de 1888 pelo Ministro et Secretario d' Estado dos negocios estrangeiros. Negociacões com a China. Volume II. Lisboa 1888.

Treaty of Amity and Commerce between Portugal and China.

His Most Faithful Majesty the King of Portugal and Algarves and His Imperial Majesty the Emperor of China, desiring to draw closer and to consolidate the ties of friendship which subsist already for more than three hundred years between Portugal and China, and having agreed in Lisbon on the 26th day of March 1887, 2nd day of 3rd moon of the 13th year of the reign of the Emperor Kwang Sü, through their representatives, on a Protocol of four articles, have now resolved to conclude a Treaty of Amity and Commerce to regulate the relations between the two States; for this end they have appointed as their Plenipotentiaries, that is to say:

His Most Faithful Majesty the King of Portugal and Algarves, Thomas de Souza Rosa, His Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary in special mission to the court of China, Knight of the Order of Nossa Senhora da Conceição de Villa Viçosa, Grand Cross of the Order of the Rising Sun of Japan and of the Crown of Siam, Commander of the Order of Charles III and of Isabella the Catholic of Spain, and Knight of the Iron Crown of Austria.

His Imperial Majesty the Emperor of China, His Highness Prince Ch'ing President of the Tsung-li-Yamen, and Sün Minister of the Tsung

*) Ratifié.

li-Yamen, and Senior Vice-President of the Board of Works, who after having communicated to each other their respective full powers and found them to be in good and due form have agreed upon the following articles: Article I.

There shall continue to exist constant peace and amity between His Most Faithful Majesty the King of Portugal and Algarves and His Imperial Majesty the Emperor of China, whose respective subjects shall equally enjoy, in the dominions of the High Contracting Parties, the most complete and decided protection for their persons and property.

Article II.

China confirms, in its entirety, the second article of the Protocol of Lisbon relating to the perpetual occupation and government of Macau by Portugal.

It is stipulated that commissioners appointed by both governments shall proceed to the delimitation of the boundaries, which shall be determined by a special convention; but so long as the delimitation of the boundaries is not concluded, every thing in respect to them shall continue as at present without addition, diminution, or alteration by either of the parties. Article III.

Portugal confirms, in its entirety, the third article of the Protocol of Lisbon relating to the engagement never to alienate Macau without previous agreement with China.

Article IV.

Portugal agrees to cooperate with China in the collection of duties. on opium exported from Macau into Chinese ports, in the same way, and as long as England cooperates with China in the collection of duties on opium exported from Hong-Kong into chinese ports.

The bases of this cooperation will be established by a convention appended to this treaty, which shall be as valid and binding to both the High Contracting Parties as the present treaty.

Article V.

His Most Faithful Majesty the King of Portugal and Algarves may appoint an Ambassador, Minister or other Diplomatic Agent to the court of His Imperial Majesty the Emperor of China, and this agent as well as the persons of his suite and their families, will be permitted, at the option of the Portuguese Government, to reside permanently in Peking, to visit that court, or to reside at any other place where such residence is equally accorded to the diplomatic representatives of other nations.

The Chinese Government may also, if it thinks fit, appoint an Ambassador, Minister or other Diplomatic Agent to reside in Lisbon, or to visit that court when his Government should order.

Article VI.

The diplomatic agents of Portugal and China shall reciprocally enjoy in the place of their residence all the prerogatives and immunities accor

ded by the law of nations. Their persons, families and homes, as well as their correspondence shall be inviolate.

Article VII.

The official correspondence addressed by Portuguese authorities to the Chinese authorities shall be written in the Portuguese language accompanied by a translation in Chinese, and each nation shall regard as authoritative the document written in its own language.

Article VIII.

The form of correspondence between the Portuguese and the Chinese authorities will be regulated by their respective rank and position based upon complete reciprocity. Between the high Portuguese and Chinese functionaries at the capital or elsewhere, such correspondence will take the form of despatch between the subordinate functionaries of Portugal and the chief authorities of the Provinces, the former shall make use of the form of exposition and the latter that of declaration and the subordinate officers of both nations shall correspond together on terms of perfect equality. Merchants and generally all others who are not invested with official character shall adopt in addressing the authorities the form of representation or petition.

Article IX.

His Most Faithful Majesty the King of Portugal and Algarves may appoint Consuls General, Consuls, Vice Consuls, or Consular-Agents in the ports or other places where it is allowed to other nations to have them. These functionaries will have powers and attributions similar to those of the Consuls of other nations and will enjoy all the exemptions, privileges and immunities which at any time the consular functionaries of the most favoured nation may enjoy.

The Consuls and the local authorities will show to each other reciprocal civilities and correspond with each other on terms of perfect equality.

The Consuls and Acting Consuls will rank with Tan-tais: Vice Consuls, Acting Vice Consuls, Consular-Agents, and Interpreter-translators, with Prefects. The Consuls must be officials of the Portuguese Government and not merchants. The Chinese Government will make no objection in case the Portuguese Government should deem it unnecessary to appoint an official Consul at any port and choose to entrust a Consul of some other nation, for the time being, with the duties of Portuguese Consul at that port.

Article X.

All the immunities and privileges, as well as all the advantages concerning commerce and navigation such as, any reduction in the duties of navigation, importation, exportation, transit or any other, which may have been or may be hereafter granted by China to any other state or to its subjects will be immediately extended to Portugal and its subjects.

If any concession is granted by the Chinese Government to any foreign

Government under special condition, Portugal, on claiming the same concession for herself and for her own subjects, will equally assent to the conditions attached to it.

Article XI.

Portuguese subjects are allowed to reside at, or frequent the ports of China, opened to foreign commerce, and there carry on trade or employ themselves freely.

Their boats may navigate without hindrance between the ports open to foreign commerce and they may import and export their merchandise enjoying all the rights and privileges enjoyed by the subjects of the most favoured nation.

Article XII.

Portuguese subjects shall pay import and export duties on all merchandise according to the rates specified in the tariff of 1858 adopted for all the other nations; and in no instance shall higher duties be exacted from them than those paid by the subjects of any other foreign nation. Article XIII.

Portuguese subjects are permitted to hire any description of boats they may require for the conveyance of cargo or passengers, and the price of said hire will be fixed by the contracting parties alone without interference of the Chinese Government.

No limit shall be put to the number of boats, neither will it be permitted to any one to establish a monopoly of such boats, or of the services of coolies employed in the carriage of merchandise.

Should contraband articles be on board any such boats the guilty parties shall immediately be punished according to law.

Article XIV.

Portuguese subjects residing in the open ports may take into their service Chinese subjects and employ them in any lawful capacity in China without restraint or hindrance from the Chinese Government, but shall not engage them for foreign countries in contravention of the laws of China.

Article XV.

The Chinese authorities are bound to grant the fullest protection to the persons and to the property of Portuguese subjects in China, whenever they may be exposed to insult or wrong. In case of robbery or incendiarism, the local authorities willim mediately take the necessary meaasures to recover the stolen property to terminate the disorder, to seize the guilty, and punish them according to the law.

Similar protection will be given by Portuguese authorities to Chinese subjects in the possessions of Portugal.

Article XVI.

Whenever a Portuguese subject intends to build or open houses, shops or warehouses, churches, hospitals, or cemeteries, at the Treaty ports or

« PreviousContinue »