Page images
PDF
EPUB

Art. 6. Le présent arrangement sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Madrid dans le délai de six mois au plus tard.

Il entrera en vigueur un mois à partir de l'échange des ratifications *), et aura la même force et durée que la convention du 20 mars 1883.

En foi de quoi, les plénipotentiaires des Etats ci-dessus énumérés ont signé le présent arrangement à Madrid, le quatorze avril mil huit cent quatre-vingt-onze.

Pour la Suisse:
Ch. E. Lardet.
Morel.

Pour le Brésil:
Louis F. d'Abreu.

Pour l'Espagne :

S. Moret.
Marqués de Aguilar.
Enrique Calleja.

Luis Mariano de Larra.

Pour la France et la Tunisie:
P. Cambon.

Pour la Grande - Bretagne :
Francis Clare Ford.
Pour le Guatemala:

J. Carrera.

Pour le Portugal:

Comte de Casal Ribeiro.

Art. 6. Die gegenwärtige Uebereinkunft ist zu ratifiziren, und die Ratifikationen sollen spätestens binnen sechs Monaten in Madrid ausgewechselt werden.

Sie tritt einen Monat nach der Auswechselung der Ratifikationen *) in Kraft und hat dieselbe Geltung und Dauer, wie die Konvention vom 20.März 1883.

Zur Beurkundung dessen haben die. Bevollmächtigten der obgenannten Staaten die gegenwärtige Uebereinkunft unterzeichnet in Madrid, den vierzehnten April eintausend achthundert und einundneunzig.

Für die Schweiz:
Ch. E. Lardet.
Morel.

Für Brasilien :
Luis F. d'Abreu.

Für Spanien:
S. Moret.

Marqués de Aguilar.

Enrique Calleja.

Luis Mariano de Larra.

Für Frankreich und Tunis:
P. Cambon.

Für Grossbritannien :
Francis Clare Ford.

Für Guatemala:

J. Carrera.

Für Portugal:

Graf de Casal Ribeiro.

*) Cet échange a eu lieu le 15 juin 1892 entre les états suivants: Espagne,

France, Grande-Bretagne, Suisse, Tunisie.

158.

SUISSE, BELGIQUE, ESPAGNE, FRANCE ET TUNISIE, GUATEMALA, ITALIE, PAYS BAS, PORTUGAL. Convention concernant le dépôt des marques de fabrique de commerce au bureau international à Berne; signée le 14 avril 1891.

Eidgen. Bundesblatt. 44 Jahrgang. III. Bd.

Les soussignés plénipotentiaires Die unterzeichneten Bevollmächtigdes Etats ci-dessus énumérés, ten der obgenannten Staaten haben, nach Einsicht des Artikels 15 der internationalen Konvention vom 20. März 1883 zum Schutze des gewerblichen Eigenthums, *)

vu l'article 14 de la convention internationale du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété induttrielle, *)

ont, d'un commun accord et sous réserve de ratification, arrêté l'arrangement suivant:

Article 1er. Les sujets ou citoyens de chacun des Etats contractants pourront s'assurer, dans tous les autres Etats, la protection de leurs marques de fabrique ou de commerce acceptées au dépôt dans le pays d'origine, moyennant le dépôt desdites marques au bureau international, à Berne, fait par l'entremise de l'administration dudit pays d'origine.

Art. 2. Sont assimilés aux sujets ou citoyens des Etats n'ayant pas adhéré au présent arrangement qui satisfont aux conditions de l'article 3 de la convention.

Art.. 3. Le bureau international enregistera immédiatement les marques déposées conformément à l'article 1. Il norifiera cet enregistrement aux Etats contractants. Les marques enregistrées seront publiées dans un

*) V. N. R. G. 2. Série T. X, 133.

unter Vorbehalt der Ratifikation folgende Uebereinkunft abgeschlossen:

Art. 1. Die Bürger oder Unterthanen eines jeden der vertragschliessenden Staaten können sich in allen übrigen Staaten den Schutz ihrer im eigenen Lande hinterlegten Fabrikoder Handelsmarken dadurch sichern, dass sie die genannten Marken durch Vermittlung der Behörden des Ursprungslandes beim internationalen Bureau in Bern hinterlegen lassen.

Art. 2. Diejenigen Bürger und Unterthanen von der vorliegenden Uebereinkunft nicht beigetretenen Staaten, bei welchen die Bedingungen des Art. 3 der Konvention zutreffen, werden den Bürgern und Unterthanen der vertragschliessenden Staaten gleichgestellt.

[blocks in formation]

supplément au journal du bureau zum Journal des internationalen Buinternational, au moyen soit d'un reau's in Form einer vom Hinterleger dessin, soit d'une description présenté beigebrachten Zeichnung oder einer en langue française par le déposant. in französischer Sprache abgefassten Beschreibung veröffentlicht.

En vue de la publicité à donner dans les divers Etats aux marques ainsi enregistrées, chaque administration recevra gratuitement du bureau international le nombre d'exemplaires de la susdite publication qu'il lui plaira de demander.

Art. 4. A partir de l'enregistrement ainsi fait au bureau international, la protection dans chacun des Etats contractants sera la même que si la marque y avait été directement déposée.

Art. 5. Dans les pays où leur législation les y autorise, les administrations auxquelles le bureau international notifiera l'enregistrement d'une marque auront la faculté de déclarer que la protection ne peut être accordée à cette marque sur leur territoire.

Elles devront exercer cette faculté dans l'année de la notification prévue par l'article 3.

Ladite déclaration ainsi notifiée au bureau international sera par lui transmise sans délai à l'administration du pays d'origine et au propriétaire de la marque. - L'intéressé aura les mêmes moyens de recours que si la marque avait été par lui directement déposée dans le pays où la protection est refusée.

Art 6. La protection résultant de l'enregistrement au bureau international durera 20 ans à partir de cet enregistrement, mais ne pourra être invoquée en faveur d'une marque qui ne jouirait plus de la protection légale dans le pays d'origine.

Um den so eingetragenen Marken in den verschiedenen Staaten möglichste Verbreitung zu geben, erhält jede Verwaltungsbehörde vom internationalen Bureau unentgeltlich eine beliebige Anzahl Exemplare der obgenannten Veröffentlichung.

Art. 4. Von der in dieser Weise im internationalen Bureau vollzogenen Eintragung an geniesst die Marke in jedem der betheiligten Staaten den nämlichen Schutz, wie wenn sie direkt dort hinterlegt worden wäre,

Art. 5. In den Ländern, deren Gesetzgebung sie dazu ermächtigt, haben die Verwaltungen, denen das internationale Bureau die Eintragung einer Marke anzeigt, die Befugniss, zu erklären, dass der betreffenden Marke auf ihrem Gebiete kein Schutz gewährt werden könne.

Sie müssen von dieser Befugniss im Laufe des Jahres, welches auf die in Art. 3 vorgesehene Anzeige folgt, Gebrauch machen.

Das internationale Bureau übermittelt die ihm aufdiese Weise angezeigte Erklärung unverzüglich der Verwaltungsbehörde des Ursprungslandes, sowie dem Eigenthümer der Marke. Dem Betheiligten steht der nämliche Rekursweg offen, wie wenn er die Marke direkt in demjenigen Lande, wo der Schutz verweigert wird, hinterlegt hätte.

Art 6. Der durch die Eintragung auf dem internationalen Bureau erwirkte Schutz hat eine Gültigkeit von 20 Jahren von dieser Eintragung an; aber er kann nicht zu Gunsten einer Marke angerufen werden, welche im Ursprungslande nicht mehr ge

Art 7. L'enregistrement pourra toujours être renouvelé suivant les prescriptions des articles 1 et 3.

Six mois avant l'expiration du terme de protection, le bureau international donnera un avis officieux à l'administration du pays d'origine et au propriétaire de la marque.

Art. 8. L'administration du pays d'origine fixera à son gré et percevra à son profit une taxe qu'elle réclamera du propriétaire de la marque dont l'enregistrement international est demandé.

A cette taxe s'ajoutera un émolument international de cent francs, dont le produit annuel sera réparti par parts égales entre les Etats contractants par les soins du bureau international, après déduction des frais communs nécessités par l'exécution de cet arrangement.

Art. 9. L'administration du pays d'origine notifiera au bureau international les annulations, radiations, renonciations, transmissions et autres changements qui se produiront dans la propriété de la marque.

Le bureau international enregistrera ces changements, les notifiera aux administrations contractantes et les publiera aussitôt dans son journal.

Art. 10. Les administrations régleront d'un commun accord les détails relatifs à l'exécution du présent arrangement.

setzlichen Schutz geniesst.

Art. 7. Die Eintragung kann gemäss den Vorschriften der Art. 1 und 3 stets erneuert werden.

Sechs Monate vor dem Erlöschen der Schutzfrist stellt das internationale Bureau der Verwaltungsbehörde des Ursprungslandes und dem Eigenthümer der Marke eine dienstliche Anzeige zu.

Art. 8. Die Verwaltungsbehörde des Ursprungslandes setzt nach ihrem Ermessen eine Gebühr fest, die sie für sich vom Eigenthümer der Marke, deren internationale Eintragung nachgesucht wird, bezieht.

Zu dieser Taxe tritt eine internationale Gebühr von 100 Fr., deren jährlicher Ertrag vom internationalen Bureau nach Abzug der gemeinsamen durch den Vollzug dieser Uebereinkunft verursachten Kosten zu gleichen Theilen unter die Vertragsstaaten vertheilt wird.

Art. 9. Die Verwaltungsbehörde des Ursprungslandes zeigt dem internationalen Bureau die Ungültigkeitserklärungen, Löschungen, Verzichtleistungen, Uebertragungen und andern Aenderungen an, welche mit Bezug auf das Eigenthumsrecht der Marke stattgefunden haben.

Das internationale Bureau registrirt diese Aenderungen, theilt dieselben den Behörden der Vertragstaaten mit und veröffentlicht sie sofort in seinem Journal.

Art. 10. Die Verwaltungsbehörden einigen sich über die Einzelheiten betreffend den Vollzug der vorliegenden Uebereinkunft.

Art. 11. Les Etats de l'Union Art. 11. Die der Union zum pour la protection de la propriété Schutze des gewerblichen Eigenthums industrielle qui n'ont pas pris part angehörenden Staaten, welche an der au présent arrangement seront admis vorliegenden Uebereinkunft nicht theilà y adhérer sur leur demande, et genommen haben, können auf ihr dans la forme prescrite par l'article Gesueh hin derselben beitreten, und

16 de la convention du 20 mars 1883 | zwar in der in Art. 16 der Konvenpour la protection de la propriété tion vom 20. März 1888 zum Schutze industrielle.

Dès que le bureau international sera informé qu'un Etat a adhéré au présent arrangement, il adressera à l'administration de cet Etat, conformément à l'article 3, une notification collective des marques qui, à ce moment, jouissent de la protection internationale.

des gewerblichen Eigenthums vorgeschriebenen Form.

Sobald das internationale Bureau vom Beitritt eines Staates zu der vorliegenden Uebereinkunft Kenntniss erhalten hat, sendet es nach Massgabe von Art. 3 an die Verwaltung dieses Staates ein Gesammtverzeichniss derjenigen Marken, welche dannzumal internationalen Schutz geniessen.

Cette notification assurera, par elle- Durch diese Zustellung wird den même, auxdites marques le bénéfice genannten Marken ohne Weiteres die des précédentes dispositions sur le Wohlthat der hier vorausgehenden territoire de l'Etat adhérant, et fera Bestimmungen auf dem Gebiete des courir le délai d'un an pendant le- beigetretenen Staates zugesichert, und quel l'administration intéressée peut von dem Datum der Zustellung an faire la déclaration prévue par l'ar- läuft die einjährige Frist, binnen welcher ticle 5. die betheiligte Verwaltungsbehörde die in Art. 5 vorgesehene Erklärung abgeben kann.

Art. 12. Le présent arrangement sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Madrid dans le délai de six mois au plus tard.

Il entrera en vigueur un mois à partir de l'échange des ratifications *) et aura la même force et durée que la convention du 20 mars 1883.

En foi de quoi, les plénipotentiaires des Etats ci-dessus énumérés ont signé le présent arrangement à Madrid, le quatorze avril mil huit cent quatrevingt-onze.

Pour la Suisse:
Ch. E. Lardet.

Morel.

Art. 12. Die gegenwärtige Uebereinkunft ist zu ratifiziren, und die Ratificationen sollen spätestens binnen sechs Monaten in Madrid ausgewechr selt werden.

[blocks in formation]

*) Cet échange a eu lieu le 15 juin 1892 entre la Suisse, Belgique, Espagne, France, Guatemala, Italie Pays-Bas, Portugal, Tunisie.

Nouveau Recueil. Gén. 2. S. XVIII.

Iii

« PreviousContinue »