Page images
PDF
EPUB

OLDENBURG.

(geteekend te 's Gravenhage 3 Maart 1853, te Oldenburg 23 April 1853 en bij K. B. van 20 Juni 1853 geplaatst in het Staatsblad onder no. 27).

Art. 1.

De Nederlandsche en Oldenburgsche regeringen verbinden zich wederzijds aan elkander uit te leveren, op aanvrage der andere partij, met uitzondering hunner onderdanen, de personen, welke zijn veroordeeld, in staat van beschuldiging gesteld, of tegen welke regtsingang met bevel van gevangenneming is verleend, door de regtbanken of door den regter van dat der beide landen, tegen welks wetten de misdaden of wanbedrijven zullen zijn gepleegd.

Onder de benaming van onderdanen zijn, wat de toepassing dezer overeenkomst betreft, begrepen de vreemdelingen, die volgens de wetten des lands, aan hetwelk de uitlevering wordt aangevraagd, met de onderdanen zijn gelijk gesteld, alsmede de vreemdelingen, die zich binnen het land gevestigd hebben, en na met eene inlandsche vrouw te zijn gehuwd, één of meer kinderen uit dit. huwelijk hebben, geboren in het land.

Art. 2.

De uitlevering zal alleen plaats hebben in geval van veroordeeling, beschuldiging of vervolging, wegens de navolgende misdaden of wanbedrijven, buiten het

Art. 1.

Les gouvernements Néerlandais et Oldenbourgeois s'engagent à se liver réciproquement, à la demande de l'autre partie, à l'exception de leur nationaux, les individus condamnés, mis en état d'accusation ou contre lesquels une provision de justice, avec mandat d'arrêt est prononcée par les tribunaux ou par le juge de celui des deux pays, contre les lois duquel les crimes ou délits auront été commis.

Sont compris, quant à l'application de cette convention, dans la dénomination de nationaux, les étrangers qui, selon les lois du pays, auquel l'extradition est demandée, sont assimilés aux nationaux, ainsi que les étrangers, qui se sont établis dans le pays, et après s'être mariés à une femme du pays, ont ou plusieurs enfants de ce mariage, nés dans le pays.

Art. 2.

L'extradition n'aura lieu que dans le cas de condamnation, accusation ou poursuite, pour les crimes ou délits suivants, commis hors du territoire de

grondgebied gepleegd der partij, aan welke de uitlevering wordt aangevraagd:

1o. moedwillige manslag, daaronder begrepen moord, vergiftiging, vadermoord, kindermoord, manslag;

20. verkrachting;

3o. brandstichting;

4o. valschheid in openbare en onderhandsche geschriften, daaronder begrepen, het namaken of vervalschen van bankbiljetten, muntpapier en openbare schuldbrieven:

5o. muntvervalsching, muntschennis, en het, des bewust, in omloop brengen van valsche munt;

6o. valsche getuigenis;

7o. diefstal met verzwarende omstandigheden, 1) opligting, 2) knevelarij, omkooping van openbare ambtenaren, ontvreemding of verduistering, gepleegd door openbare ambtenaren met bewaring of ontvangsten belast;

8o. bedriegelijke bankbreuk 3).

la partie à laquelle l'extradition est demandée.

1o. homicide volontaire, y compris assassinat, empoisonnement, parricide, infanticide, meurtre; 2o. viol;

3o. incendie;

4o. faux en écriture publique et privée, y compris la contrefaçon ou falsification de billets de banque, de papier monnaie et d'effets publics;

5o. fabrication de fausse monnaie, altération de monnaie, et émission, avec connaissance, de monnaie fausse; 6o. faux témoignage;

70. vol accompagné de circonstances aggravantes, escroquerie, concussion, corruption de fonctionnaires publics, soustraction ou détournement, commis par des dépositaires ou comptables publics;

80. banqueroute frauduleuse.

1) Zie de aant. op art. 2 no. 6 van het verdrag met Pruisen. 2) Zie de aanteek. op art. 2 no. 9 van het verdrag met Pruisen. 3) Zie de aant. op art. 2 no. 8 van het verdrag met Pruisen.

Art. 3.

De uitlevering zal geen plaats hebben wanneer de aanvrage daartoe geschiedt op grond van dezelfde misdaad of hetzelfde wanbedrijf, ter zake waarvan de opgeëischte persoon zijne straf 1) ondergaat of reeds ondergaan heeft in het land, aan hetwelk de uitlevering wordt. aangevraagd.

Indien de opgeëischte persoon vervolgd wordt, of zich in hechtenis bevindt, wegens een andere misdaad of wanbedrijf, gepleegd tegen de wetten van het land, waaraan de uitlevering wordt aangevraagd, zal zijne uitlevering uitgesteld

Art. 3.

L'extradition n'aura pas lieu, lorsque la demande en sera motivée par le même crime ou délit, pour lequel l'individu réclamé subit ou a déjà subi sa peine dans le pays auquel l'extradition est demandée.

Si l'individu réclamé est poursuivi ou se trouve détenu pour un autre crime ou délit, commis contre les lois du pays, auquel l'extradition est demandée, son extradition sera differée jusqu'à ce qu'il ait subi sa peine. Il en est de même

worden tot dat hij zijne straf ondergaan hebbe. Hetzelfde heeft plaats indien de opgeëischte persoon wegens schulden gegijzeld is, krachtens eene veroordeeling, vóór de aanvrage tot uitlevering uitgesproken.

lorsque l'individu réclamé est détenu pour dettes, en vertu d'une condamnation antérieure à la demande d'extradition.

1) Zie de aanteek. op art. 3 van het verdrag met Wurtemberg.

[blocks in formation]

1) Zie de aanteek. op art. 4 van het verdrag met Pruisen.

Art. 5.

De uitlevering zal geen plaats kunnen hebben, indien de regtsvordering of de straf verjaard 1) is, volgens de wetten van het land, aan hetwelk de uitlevering wordt aangevraagd.

Art. 5.

L'extradition ne pourra avoir lieu, si la prescription de l'action ou de la peine est acquise, d'après les lois du pays, auquel l'extradition est demandée.

1) Zie de aant. op art. 5 van het verdrag met Pruisen.

Art. 6.

Indien de veroordeelde of beklaagde, wiens uitlevering wordt aangevraagd, geen onderdaan is van den hem opeischenden Staat, maar van een derden Staat, zal het land, aan hetwelk de aanvrage gerigt is, het regt hebben, aan die aanvrage geen gevolg te geven, dan na de Regering, waarvan hij onderdaan mogt zijn, te hebben geraadpleegd

Art. 6.

Si le condamné ou le prévenu, dont l'extradition est demandée, n'est pas sujet de l'Etat réclamant, mais d'un Etat tiers, le pays auquel la demande d'extradition a été adressée, aura le droit de ne donner suite à la demande, qu'après avoir consulté le Gouvernement, dont il serait le sujet, et l'avoir mis en demeure de faire connaître les motifs,

[blocks in formation]

laire agent, door de aanvragende Regering aangesteld, zal aanwijzen, en op kosten van die Regering worden ingescheept.

le Gouvernement réclamant, aux frais duquel il sera embarqué.

Art. 9.

Wanneer, bij vervolging in eene strafzaak, eene der Regeringen het hooren van getuigen, in den anderen Staat woonachtig, zal noodig oordeelen, zal daartoe eene rogatoire commissie langs den diplomatieken weg ingezonden en aan deze gevolg gegeven worden, met in acht neming der wetten van het land, alwaar de getuigen verzocht zullen worden te verschijnen.

De wederzijdsche Regeringen doen over en weder afstand van alle vordering tot teruggave der kosten, welke daaruit zullen voortvloeijen.

Elke rogatoire commissie, strekkende om een getuigen verhoor te vragen, zal van eene Fransche vertaling vergezeld moeten zijn.

Art. 10.

Indien, in eene strafzaak, de persoonlijke verschijning van een getuige in het ander land noodig is of verlangd wordt, zal zijne Regering hem uitnoodigen te voldoen aan de oproeping, welke aan hem gerigt zal worden, en in geval van bewilliging, zullen hem reis- en verblijfkosten worden toegestaan, volgens de tarieven en reglementen, van kracht in het land, waar het verhoor zal moeten plaats hebben.

Art. 11.

Wanneer in eene strafzaak de confrontatie van misdadigers, die in den anderen Staat in hechtenis zijn, of wel de mede

Art. 9.

Lorsque dans la poursuite d'une affaire pénale, un des Gouvernements jugera nécessaire l'audition de témoins, domiciliés dans l'autre Etat, une commission rogatoire sera envoyée à cet effet par la voie diplomatique, et il y sera donné suite, en observant les lois du Pays, où les témoins seront invités à comparaître.

Les Gouvernements respectifs renoncent de part et d'autre à toute réclamation par rapport à la restitution des frais qui en résulteront.

Toute commission rogatoire, ayant pour but de demander une audition de témoins, devra être accompagnée d'une traduction française.

Art. 10.

Si dans une cause pénale la comparution personnelle d'un témoin dans l'autre pays est nécessaire ou désirée, son Gouvernement l'engagera à se rendre. à l'invitation, qui lui sera faite, et en cas de consentement il lui sera accordé des frais de voyage et de séjour, d'après les tarifs et règlements en vigueur dans le pays, où l'audition devra avoir lieu.

Art. 11.

Lorsque dans une cause pénale la confrontation de criminels, détenus dans l'autre l'autre État, ou bien la communication

« PreviousContinue »