Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Publication du Ministère I' R' des finances, concernant l'étendue des facilités accordées, sous l'assignation en douane, aux marchandises transportées en chemin de fer à travers le territoire prussien.

(R. G. B. 1887, Nr. 137.) Kundmachung des Finanzministeriums vom 28. October 1887, betreffend den Umfang der Anwendung des Streckenzugsverfahrens über preussisches Gebiet im Eisenbahnverkehre mit Ansageschein.

In Ausdehnung der Bestimmungen der Ministerialverordnungen vom 14. September 1857 (R. G. B. Nr. 167), vom 20. Mai 1876 (R. G. B. Nr. 75) und vom 29. Jänner 1886 R. G. B. Nr. 26), betreffend Verkehrserleichterungen im Streckenzuge mittelst Eisenbahnen über Preussen, werden nachstehende in Eisenbahnhöfen gelegene k. k. Zollämter, als: Georgswalde, Ebersbach, Zittau, Seidenberg, Liebau, Halbstadt und Mittelwalde längs der böhmischen Grenze, Ziegenhals, Jägerndorf, Oderberg und Dzieditz längs der schlesischen Grenze, Oswiecim und Szczakowa längs der galizischen Grenze ermächtigt, das mit dem Erlasse vom 2. Februar 1864 (R. G. B. Nr. 8) eingeführte Ansagescheinverfahren im Eisenbahnverkehre für die sogenannten Streckenzugsgüter, nunmehr im Streckenzuge über Preussen gegenseitig in allen Verkehrsrichtungen gegen Beobachtung der vorgezeichneten Bedingungen in Anwendung zu bringen.

Dunajewski m. p.

1871.

31 octobre 1887.

Ordonnance des Ministères Iaux Raux des finances et du commerce concernant les droits de douane sur les barils en bois vides et ayant déjà servis à transporter du pétrole. (R. G. B. 1887, Nr. 124.) Verordnung der Ministerien der Finanzen und des Handels vom 31. October 1887, betreffend die Zollbehandlung von leeren, gebrauchten hölzernen Petroleumfässern.

Im Einvernehmen mit den königlich ungarischen Ministerien der Finanzen und des Handels wird angeordnet, dass für leere, gebrauchte hölzerne Petroleumfässer der entfallende

1887 Einfuhrzoll lediglich sicherzustellen ist, wenn der Bezug für im Zollgebiete gelegene Petroleumraffinerien erfolgt.

Die Zollsicherstellung wird über Einschreiten der Partei in dem Falle zurückerstattet, wenn binnen sechs Monaten durch eine gesetzliche Anordnung die Zollfreiheit für derlei Fässer angeordnet sein wird.

Dunajewski m. p.

Bacquehem m. p.

1872.

9 novembre 1887.

Ordonnance du Ministère I' R' de l'Intérieur publiant l'entente établie entre l'Autriche-Hongrie et la Suisse au sujet de l'acceptation réciproque de leurs ressortissants, en tant que ceux-ci n'ont pas encore acquis la nationalité de l'autre État.

(R. G. B. 1887, Nr. 130.) Verordnung des Ministeriums des Innern vom 9. November 1887, wodurch ein Uebereinkommen zwischen den Regierungen der öster reichisch-ungarischen Monarchie und der schweizerischen Eidgenossenschaft wegen gegenseitiger Uebernahme ihrer Ange hörigen, insoweit dieselben dem anderen Staate noch nicht angehörig geworden sind, kundgemacht wird.

Die Regierungen der österreichisch - ungarischen Monarchie und der schweizerischen Eidgenossenschaft sind durch Austausch gleichlautender Erklärungen vom 28. October 1887 und vom 21. October 1887 übereingekommen, bezüglich der Uebernahme Auszuweisender den Grundsatz zur Anwendung zu bringen, dass jeder der contrahirenden Theile sich verpflichtet, auf Verlangen des anderen Theiles seine Angehörigen wieder zu übernehmen, auch wenn dieselben die Staatsangehörigkeit nach der inländischen Gesetzgebung bereits verloren haben, soferne sie nicht dem anderen Lande nach dessen eigener Gesetzgebung angehörig geworden wären.

Taaffe m. p.

[blocks in formation]

Publication des Ministères Iaux Ranx des finances et du commerce concernant l'établissement d'une succursale de douane avec service de port et de santé maritime à Torcolo.

(R. G. B. 1887, Nr. 139.) Kundmachung der Ministerien der Finanzen und des Handels vom 12. November 1887, betreffend die Einrichtung einer Zollexpositur mit Hafen- und Seesanitätsdienst in Torcolo.

Zu Torcolo auf der Insel Veglia wurde eine Zollexpositur mit Hafen- und Seesanitätsdienst errichtet, welche ihre Functionen am 22. September dieses Jahres begonnen hat. Diese Expositur hat die allgemeinen Verzollungsbefugnisse der Zollexposituren im Küstenlande.

Dunajewski m. p.

Bacquehem m. p.

1874.

18 novembre 1887.

Publication du Ministère I RI des finances autorisant la douane secondaire de Taufers à expédier, sans restriction, des chevaux destinés à l'exportation,

(R. G. B. 1887, Nr. 131.)

Kundmachung des Finanzministeriums vom 18. December 1887, betreffend die Einreihung des k. k. Nebenzollamtes zu Taufers unter jene Zollämter, über welche die Ausfuhr von Pferden bedingungslos gestattet ist.

Im Einvernehmen mit dem k. und k. Reichskriegsministerium und dem k. k. Ackerbauministerium, sowie den betheiligten königlich ungarischen Ministerien wird das k. k. Nebenzollamt zu Taufers unter jene Zollämter eingereiht, über welche die Ausfuhr von Pferden nach Punkt der Verordnung vom 11. Juli 1887 (R. G. B. Nr. 90), betreffend die beschränkte Aufhebung des Pferdeausfuhrverbotes, bedingungslos gestattet ist.

Dunajewski m. p.

Recueil XII

47

1887

1875.

7 décembre 1887.

Traité de commerce et de navigation entre l'Autriche-
Hongrie et l'Italie.

Conclu à Rome; ratifié par Sa Majesté 1" et R' Apostolique le 18 avril 1888;
ratifications échangées à Rome, le 2 mai 1888.

(B. G. B. 1887, Nr 120.)

Handels- und Schifffahrtsvertrag vom 7. December 1887 zwischen
Oesterreich-Ungarn und Italien.

(Abgeschlossen zu Rom am 7. December 1887, von Sr. k. u. k. Apostolischen
Majestät verifieirt zu Wien am 18. April 1888, worüber die Auswechslung
der beiderseitigen Ratificationen am 2. Mai 1888 zu Rom stattgefunden hat.)

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, etc., et Roi Apostolique de Hongrie et Sa Majesté le Roi d'Italie, animés d'un égal désir d'étendre et de développer les relations commerciales et maritimes entre Leurs États, ont résolu de conclure un nouveau Traité, et, à cet effet, ont nommé pour Leurs Plénipotentiaires :

Sa Majesté l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, etc., et Roi Apostolique de Hongrie, Son Exc. M. le Baron Charles de Bruck, Son Conseiller intime actuel, Chevalier de l'Ordre de la Couronne de fer de première classe et Commandeur de l'Ordre de S. S. Maurice et Lazare etc. etc., Son Ambassadeur près Sa Majesté le Roi d'Italie;

Sa Majesté le Roi d'Italie, S. Exc. M. François Crispi, Député, Chevalier Grand Croix des Ordres des S. S. Maurice et Lazare et de la Couronne d'Italie, Officier de l'Ordre militaire de Savoie, décoré de la médaille des Mille, etc. etc., Président du Conseil des Ministres, Son Ministre de l'intérieur et, par interim, des affaires étrangères;

M. Victor Ellena, Député, Grand Officier des Ordres des S. S. Maurice et Lazare et de la Couronne d'Italie, Commandeur avec plaque de l'Ordre de François Joseph d'Autriche, etc. etc., Secrétaire général au Ministère de l'agriculture, industrie et du commerce;

M. Louis Luzzatti, Député, Chevalier Grand Croix de la Couronne d'Italie, Grand Officier de l'Ordre des S. S. Maurice et Lazare, Chevalier de l'Ordre civil de Savoie, etc. etc., Président de la Commission générale du budget;

M. Ascanio Branca, Député, Grand Officier de l'Ordre de la Couronne d'Italie, Commandeur de l'Ordre des S. S. Maurice et Lazare etc. etc.; lesquels, après avoir échangé leurs pleinspouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants:

Article 1.

Il y aura pleine et entière liberté de commerce et de navigation entre les sujets du Royaume d'Italie et ceux de la Monarchie austro-hongroise, qui pourront, les uns et les autres, s'établir librement dans le territoire de l'autre État. Les sujets italiens en Autriche-Hongrie, et les sujets autrichiens et hongrois en Italie, soit qu'ils s'établissent dans les ports, villes ou lieux quelconques des deux territoires, soit qu'ils y résident temporairement, ne seront pas soumis, à raison de leur commerce et de leur industrie, à des droits, impôts, taxes ou patentes, sous quelque dénomination que ce soit, autres ni plus élevés que ceux qui seront perçus sur les nationaux, et les privilèges, exemptions, immunités et autres faveurs quelconques dont jouiraient, en matière de commerce ou d'industrie, les sujets de l'une des Hautes Parties contractantes seront communs aux sujets de l'autre.

Article 2.

Les négociants, les fabricants et les industriels en général qui pourront prouver qu'ils acquittent, dans le Pays où ils résident, les droits et impôts nécessaires pour l'exercice de leur commerce et de leur industrie, ne seront soumis, à ce titre, à aucun droit ou impôt ultérieur dans l'autre Pays, lorsqu'ils voyagent ou font voyager leurs commis ou agents avec ou sans échantillons, dans l'intérêt exclusif du commerce ou de l'industrie qu'ils excercent, et à l'effet de faire des achats ou de recevoir des commissions.

Les sujets des Hautes Parties contractantes seront réciproquement traités comme les nationaux, lorsqu'ils se rendront d'un Pays à l'autre, pour visiter les foires et marchés, à l'effet d'y exercer leur commerce et d'y débiter leurs produits.

Les sujets d'une des Hautes Parties contractantes, qui exercent le métier de charretier entre les divers points des deux territoires, ou qui se livrent à la navigation, soit maritime, soit fluviale, ne seront soumis, par rapport à l'exercice de ce métier et de ces industries, à aucune taxe industrielle sur le territoire de l'autre.

Article 3.

Les sujets de chacune des Hautes Parties contractantes seront exempts, sur le territoire de l'autre, de tout service militaire, soit sur terre, soit sur mer, dans la troupe régulière ou dans la milice. Ils seront dispensés, également, de toute fonction officielle obligatoire. soit judiciaire, soit administrative ou municipale, du logement de soldats, de toute contribution

47#

1887

« PreviousContinue »