Page images
PDF
EPUB

CONVENTION between Great Britain and France, for the mutual Surrender of Criminals.-Signed at London, May 28, 1852.*

[Ratifications exchanged at London, June 2, 1852.]

HER Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and the Prince President of the French Republic, having found that the Convention concluded between Great Britain and France, on the 13th of February, 1843,† for the mutual surrender of criminals, has not completely attained its intended object, have deemed it expedient to conclude a new Convention on the subject, and have for that purpose named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, the Right Honourable James Howard, Earl of Malmesbury, Viscount Fitzharris, Baron Malmesbury, a Peer of the United Kingdom, a Member of Her Britannic Majesty's most Honourable Privy Council, and Her Britannic Majesty's Principal Secretary of State for Foreign Affairs;

And the Prince President of the French Republic, the Sieur Alexander Colonna, Count Walewski, Commander of the National Order of the Legion of Honour, Grand Cross of the Order of St. Januarius of the 2 Sicilies, Grand Cross of the Order of Merit of St. Joseph * This Convention has not received the + Vol XXXI.

SA Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande. Bretagne et d'Irlande, et le Prince Président de la République Française, ayant reconnu que la Convention conclue le 13 Février, 1843,†entre la Grande Bretagne et la France, pour l'extradition réciproque des malfaiteurs, n'a point complètement atteint le but proposé, ont jugé convenable de conclure à ce sujet une nouvelle Convention, et ont nommé à cet effet pour leurs Plénipotentiaires respectifs, sa

voir:

Sa Majesté la Reine du Royaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, le Très Honorable Jacques Howard, Comte de Malmesbury, Vicomte Fitzharris, Baron Malmesbury, Pair du Royaume Uni, Membre du Très Honorable Conseil Privé de Sa Majesté Britannique, et Principal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Affaires Etrangères ;

Et le Prince Président de la République Française, le Sieur Alexandre Colonna, Comte Walewski, Commandeur de l'Ordre National de la Légion d'Honneur, Grand-Croix de l'Ordre de Saint Janvier des 2 Siciles, GrandCroix de l'Ordre du Mérite de Saint Joseph de Toscane, Ambassanction of the British Legislature. Page 194.

of Tuscany, Ambassador of the French Republic to Her Britannic Majesty;

Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

ART. I. The Government of Her Britannic Majesty and the French Government shall, on requisition made in their name by their respective Diplomatic Agents, deliver up to each other reciprocally, any persons, except native subjects or citizens of the Party upon whom the requisition may be made, who, being convicted or accused of any of the crimes hereinafter specified, committed within the jurisdiction of the requiring Party, shall be found within the territories of the other Party.

II. The surrender shall be made on account of the following crimes, which, however differently denominated in the respective legislations, are punishable under both with grave penalties, penalties, namely:

1. The crime provided for and punished in France under the denomination of homicide volontaire, and in the United Kingdom under that of murder; whatever may be the means, the instrument, or the substance employed for the commission thereof.

It is understood that the surrender shall be made for an attempt to commit murder (homicide volontaire) as well as for hat crime itself.

sadeur de la République Française près Sa Majesté Britannique;

Lesquels, après s'être réciproquement communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont con. venus des Articles suivants:

ART. I. Le Gouvernement de Sa Majesté Britannique et le Gouvernement Français se livreront réciproquement, chacun à l'exception de ses nationaux, sur la demande faite en leur nom par leurs Agents Diplomatiques respectifs, les individus qui, étant condamnés ou poursuivis pour l'un des crimes ci-après énumérés, commis dans la juridiction de la Partie réquérante, seraient trouvés sur le territoire de l'autre Partie.

II. L'extradition sera accordée à raison des crimes suivants, lesquels, quelle que soit d'ailleurs leur dénomination différente dans les deux législations, sont également punis par l'une et par l'autre de peines graves, savoir:

1°. Le crime prévu et puni en France sous la dénomination de homicide volontaire, et dans le Royaume Uni sous celle de murder; quels que soient d'ailleurs le moyen, l'instrument, ou la substance employés pour le commettre.

Il est entendu que la tentative d'homicide volontaire (murder) pourra, comme le crime lui-même, donner lieu à l'extradition.

2. The crime of procuring abortion; provided provided for and punished in France and in the United Kingdom under the same denomination.

3. The crime provided for and punished in France under the denomination of viol, and in the United Kingdom under that of rape; including the crime of having carnal knowledge without violence of a girl under 10 years of age, which is also provided for by the French Penal Code, and is punished in the same manner as rape in the United Kingdom.

:

4. Blows and wounds followed by death a crime provided for and punished by the French Penal Code; and punished also in England and Ireland under the denomination of manslaughter, and in Scotland under the denomination of culpable homicide.

5. Menaces in writing, with an order to deposit a sum of money, or to perform any other condition: a crime provided for and punished by the French Penal Code; in England and Ireland under the denomination of sending or delivering a letter or writing demanding with menaces, &c., and in Scotland under the denomination of sending threatening or incendiary letters.

6. Bigamy: a crime provided for and punished in France and in the United Kingdom under the same denomination.

7. Carrying off a child: a crime provided for and punished in France under that denomination by the Penal Code; in England and Ireland under the denomi

2°. Le crime de procurer l'avortement: prévu et puni en France et dans le Royaume Uni sous une pareille dénomination.

3°. Le crime prévu et puni en France sous la dénomination de viol, et dans le Royaume Uni sous celle de rape; y compris l'attentat consommé sans violence si la victime a moins de 10 ans ; crime également prévu par le Code Pénal Français, et puni comme rape dans le Royaume Uni.

4°. Les coups et blessures suivis de mort crime prévu et puni par le Code Pénal Français; et puni aussi en Angleterre et en Irlande sous la dénomination de manslaughter, et en Ecosse sous la dénomination de culpable

homicide.

5°. Les menaces par écrit, avec ordre de déposer une somme d'argent, ou de remplir toute autre condition: crime prévu et puni par le Code Pénal Français ; en Angleterre et en Irlande sous la dénomination de sending or delivering a letter or writing demanding with menaces, &c.; et en Ecosse sous la dénomination de sending threatening or incendiary letters.

6°. La bigamie: crime prévu et puni en France et dans le Royaume Uni sous une pareille

dénomination.

7°. L'enlèvement d'un enfant : crime prévu et puni en France sous cette dénomination par le Code Pénal; en Angleterre et en Irlande sous la dénomination

nation of child stealing; and in Scotland under the denomination of theft or child stealing.

8. False evidence: a crime provided for and punished in France under that denomination by the Penal Code; by the English and Irish law under the denomination of perjury; and in Scotland under the denomination of perjury or false affirmation.

9. Subornation of witnesses: a crime provided for and punished under that denomination by the French Penal Code, and by the law of the United Kingdom, under the denomination of subornation of perjury.

10. Counterfeiting or altering money, or uttering counterfeit or altered money: crimes provided for and punished in France and in the United Kingdom under the same denominations.

11. Counterfeiting the Seal of the State, or using the counterfeit Seal; counterfeiting or falsifying of public securities and bank-notes authorized by law; using such counterfeit securities and notes, or introducing such counterfeit securities and notes: crimes provided for and punished in France by the Penal Code; in the United Kingdom under similar denominations; and in Scotland also under the denomination of falsehood and forgery.

12. Counterfeiting the puncheons used for making articles of gold and silver; and using the counterfeit puncheons: crimes provided for and punished in France by the Penal Code; and

de child-stealing; et en Ecosse sous la dénomination de theft or child-stealing.

8°. Le faux témoignage: crime prévu et puni en France sous cette dénomination par le Code Pénal; par la loi Anglaise et Irlandaise sous la dénomination de perjury; et en Ecosse sous la dénomination de perjury or false affirmation.

9°. La subornation de témoins: crime prévu et puni sous cette dénomination par le Code Pénal Français, et par la loi du Royaume Uni sous la dénomination de subornation of perjury.

10°. La contrefaçon ou l'altération des monnaies, ou l'emission de monnaies contrefaites ou altérées crimes prévus et punis en France et dans le Royaume Uni sous une pareille dénomination.

11°. La contrefaçon du Sceau de l'Etat, ou l'usage du Sceau contrefait; la contrefaçon ou la falsification des effets publics et des billets de banques autorisés par la loi; l'usage de ces effets et billets contrefaits, ou l'introduction des mêmes effets et billets contrefaits: crimes prévus et punis en France par le Code Pénal; dans le Roy. aume Uni sous une pareille dénomination; et en Ecosse aussi sous la dénomination de falsehood and forgery.

12°. La contrefaçon des poinçons servant à marquer des matières d'or et d'argent; et l'usage de ces poinçons contrefaits: crimes prévus et punis en France par le Code Pénal; et dans le Royaume

in the United Kingdom under the same denominations.

:

13. Counterfeiting the public stamps; and using the counterfeit stamps crimes provided for and punished in France aud in the United Kingdom under the same denominations.

14. Forgery of public written instruments, or written instruments of commerce or banking, or private written instruments, and using such forged instruments; crimes provided for and punished in France by the Penal Code; in England and Ireland under the denomination of feloniously forging and uttering forged instruments; and in Scotland under the denomination of falsehood, forgery and uttering.

15. Burning: a crime provided for and punished in France by the Penal Code; in England and Ireland under the denomination of arson and felonious burning; and in Scotland under the denomination of wilful fire-raising.

16. Stealing, when attended with violence or intimidation towards the whose property is person stolen: a crime provided for and punished in France by the Penal Code (including the case of extortion provided for in Article CCCC, § 1, of the said Code); and in the United Kingdom under the denomination of robbery. The attempt to commit this crime shall not be placed upon the same footing as the crime itself, in regard to surrender, unless it shall have been made by at least 2 persons, or by a single person armed.

Uni sous une pareille dénomina

tion.

13°. La contrefaçon des timbres nationaux; et l'usage de ces timbres contrefaits: crimes prévus et punis en France et dans le Royaume Uni sous une pareille dénomination.

14°. Le faux en écriture authentique, ou en écriture de commerce ou de banque, et en écriture privée; et l'usage de ces actes faux crimes prévus et punis en France par le Code Pénal: en Angleterre et en Irlande sous la dénomination de feloniously forging and uttering forged instruments; et en Ecosse sous la dénomination de falsehood, forgery, and uttering.

15°. L'incendie: crime prévu et puni en France par le Code Pénal; en Angleterre et en Irlande sous la dénomination de arson and felonious burning; et en Ecosse sous la dénomination de wilful fire-raising.

16°. Le vol commis à l'aide de la violence ou de l'intimidation exercée sur la personne volée: crime prévu et puni en France par le Code Pénal (y compris le cas d'extorsion prévu par l'Article CCCC, § 1, du même Code); et dans le Royaume Uni sous la dénomination de robbery. La tentative de ce crime ne sera considérée comme le crime luimême, en ce qui concerne l'extradition, qu'autant qu'elle aura eu lieu par 2 personnes au moins, ou par une seule personne armée.

« PreviousContinue »