XXIV Paraphrase d'une Partie N'espérons plus, mon âme, aux promesses du monde; En vain, pour satisfaire à nos lâches envies, Ce qu'ils peuvent n'est rien; ils sont, comme nous sommes, Et meurent comme nous. Ont-ils rendu l'esprit, ce n'est plus que poussière Dont l'éclat orgueilleux étonnait l'univers; Et, dans ces grands tombeaux où leurs âmes hautaines Ils sont mangés des vers. Là se perdent ces noms de maîtres de la terre, D'arbitres de la paix, de foudres de la guerre; Comme ils n'ont plus de sceptre, ils n'ont plus de flatteurs; Et tombent avec eux, d'une chute commune, Tous ceux que leur fortune Faisait leurs serviteurs. 1 se calmer. Que mon fils ait perdu sa dépouille mortelle, Mais que de deux marauds la surprise infidèle O mon Dieu, mon Sauveur, puisque, par la raison Fais que de ton appui je sois fortifié; MARC-ANTOINE GERARD Sieur de SAINT-AMANT (b. Rouen, 1594; d. 1661) THE son of a mariner who had commanded one of Queen Elizabeth's squadrons, Saint-Amant led a merry, wandering life, now a swashbuckler (Sardinia 1641), now attached to diplomatic missions (England 1643), now living at the Polish or the Swedish Court, at all times a familiar figure in the Paris cabarets, as the uncrowned "roi des goinfres." One of the original members of the French Academy, he is chiefly famous for the ridicule which Boileau poured on his long idyll, Moïse sauvé (1653), but the poetic talent which Saint-Amant wasted on fleshly topics was considerable and might in a less Bacchanalian age have been turned to high purpose. EXTRACT XXVII. A specimen of the lighter vein practised in the first half of the seventeenth century. Assis sur un fagot, une pipe à la main, L'espoir, qui me remet du jour au lendemain, Mais à peine cette herbe est-elle mise en cendre, Non, je ne trouve point beaucoup de différence PAUL SCARRON (b. Paris, 1610; d. Paris, 1660) THE orphan son of a judge, Scarron had an unhappy and disorderly youth. Struck down in 1638 by a complicated malady of which paralysis was only a minor part, he spent his life on a couch, endeavouring to drown his misfortunes in rollicking gaiety with the wits of the time who gathered at his house, and particularly in outrageous burlesques of greater poets than himself (Virgile travesti, 1648-53). In 1652 he married Françoise, granddaughter of Agrippa d'Aubigné (see p.3), who after his death became Mme. de Maintenon. Forgotten as a burlesque writer, Scarron is remembered for the pathetic description of himself as 'un abrégé de la misère humaine" and by the epitaph which he wrote for himself: XXVIII Épitaphe Celui qui cy maintenant dort Que le pauvre Scarron sommeille. |