Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

and fallen den Gemeinden zur Last, alle gemachten Anleihen, um die, durch den Durchmarsch und Aufs enthalt der Truppen verursachten, Kosten damit zu bestreiten.

Art. 2. Unter der Benennung: Localausgaben, find alle diejenigen begriffen, die nicht zufolge allge meiner dem ganzen bisherigen Lande oder der Provinz aufgelegten Requifitionen und Foderungen durch die competenten Behörden gemacht oder geleistet worden sind; nämlich;

1) die, zu Verpflegung der Truppen an die Einwohner der an den Erappenstraßen belegenen Gemeinden, bewilligten Entschädigungen,

2) die Ausgaben zur Unterhaltung der Hospitåler, 3) und diejenigen, welche durch den Dienst in den Etappen: Orten verursacht worden.

Dem zufolge sollen diese Ausgaben vertheilt wers den und bleiben der Totalität der Gemeinden zur Last, die den Bezirk der vormaligen Verwaltungen bil

deten:

Art. 3. In den Bestimmungen des vorstehenden Artikels sind nicht mit einbegriffen und bleiben daher jeder Gemeinde insbesondere zur Last,

1) überhaupt alle Kosten wegen der Militair: Transs porte,

2) die durch den Durchmarsch selbst veranlaßten besondern Requisitionen.

Art. 4. Die Liquidatoren der öffentlichen Schulden sind ebenfalls mit der Liquidation und Berichti gung der Ausgaben dieser Gattung, nach den ihnen zu ertheilenden Instructionen, beauftragt. Sie haben sich zu dem Ende die Acten, Register und Rechnungs bücher der vormaligen Verwaltungsbehörden vorlegen zu lassen, um die Beschaffenheit und den Betrag der obenbemerkten Ausgaben constatiren zu können,

[ocr errors]

ART. 5. Ils dresseront un double inventaire pour les deux classes de ces dettes; savoir: l'un, pour les dettes restant à la charge de tout l'arrondissement, et l'autre, pour les charges dont l'amortissement sera laissé particulièrement et spécialement à la charge de chaque commune.

ART. 6. Ce double travail établi, les liquidateurs remettront aux préfets les inventaires des dettes purement communales, et ces derniers prendront toutes les mesures qu'ils jugeront convenables pour concilier les intérêts des communes avec ceux des créanciers.

ART. 7. Les dettes restant à la charge des anciens arrondissements, seront déterminées par les liqui dateurs, conjointement avec les préfets, proportionnellement et arithmétiquement, en raison de la population totale de l'ancien arrondissement, com→ parée avec celles des communes qui en sont détachées par la nouvelle division territoriale, et les sommes à payer par lesdites communes seront jointes aux charges particulières du nouvel arrondis

sement.

ART. 8. Ce travail terminé, les préfets, conjointement avec les liquidateurs, en rendront compte à notre Ministre des finances, et lui soumettront en même temps les inventaires et les procès-verhaux à l'appui.

ART. 9. Attendu l'impossibilité où se trouvent les arrondissements de se libérer, sur-le-champ et autrement que successivement, des obligations provenant des charges ci-dessus, nous nous réservons de statuer sur ce point par un décret ultérieur.

Art. 5. Sie haben ein zweifaches Verzeichniß für die zwey Classen dieser Schulden, anzufertigen, näm lich eins für diejenigen Schulden, welche dem ganzen Bezirke zur last bleiben, und ein zweites für die las. sten, deren Tilgung jeder Gemeinde insbesondere und allein obliegt.

Art. 6. Wenn dieses doppelte Geschäft eingelei tet ist, so haben die Liquidatoren die Verzeichnisse der eigentlichen Gemeinde: Schulden an die Präfecten ab zugeben, welche alle ihnen nöthig scheinende Maas: regeln zu nehmen haben, um das Interesse der Ge meinde mit dem der Gläubiger zu vereinigen.

Art. 7. Die Schulden, welche den ehemaligen Verwaltungs-Bezirken zur last bleiben, sollen durch die Liquidatoren, gemeinschaftlich mit den Präfecten bestimmt werden und zwar im arithmetischen Ver hältniß der ganzen Bevölkerung des vormaligen Ber zirks und nach Vergleichung mit der Bevölkerung der Gemeinden, welche durch die neue Gebiets: Einthei lung davon getrennt worden. Die Summen, welche die genannten Gemeinden zu bezahlen haben, sollen den besondern Lasten des neuen Arrondissements zugesezt werden.

Art. 8. Nach Beendigung dieser Arbeit haben die Präfecten gemeinschaftlich mit den Liquidatoren Uns ferm Finanz Minister darüber Bericht zu erstatten, und ihm zugleich die Verzeichnisse und die Zahlungs Protocolle, worauf solche begründet sind, vorzulegen.

Art. 9. Da es den mehrgedachten Bezirken un möglich fällt, die aus obigen Lasten entspringenden Berbindlichkeiten auf einmal zu erfüllen, und dieses nur nach und nach geschehen kann, so behalten Wir Uns vor, durch ein anderweitiges Decret, über diesen Punct zu entscheiden.

ART. 10. Notre Ministre des finances, du commerce et du trésor, est chargé de l'exécution du présent décret, qui sera inséré au Bulletin des lois.

Donné en notre palais royal à Cassel, le 3 mai 1808, de notre règne le second.

Signé JEROME NAPOLÉON.

Par le Roi.

Le Ministre Secrétaire d'Etat,

Comte de FURSTENSTEIN.

Pour copie conforme:

Le Ministre de la justice et de l'intérieur,

Signé, SIMEON.

Art. 10. Unser Minister der Finanzen, des Handels und des Schakes ist mit der Vollziehung des gegenwärtigen Decrets beauftragt, welches in das Ge sekbulletin eingerückt werden soll.

Gegeben in unserm Königlichen Pallast zu Cassel den zten May 1808, im zweyten Jahre Unserer Re gierung.

Unterschrieben, Hieronymus Napoleon.

Auf Befehl des Königs.

Der Minister Staats-Secretair.

Unterschrieben, Graf von Fürstenstein.

Als gleichlautend bescheiniget.

Der Minister des Justizwesens und der
innern Angelegenheiten.

Unterschrieben, Simeon.

Tome 1

« PreviousContinue »