Page images
PDF
EPUB

1815 A bril

8

le mettre hors d'état de troubler à l'avenir la tranquillité de l'Europe et la paix générale, sous la protection de laquelle les droits, la liberté et l'indépendance des Nations venaient d'être placées et assurées.

ART. II.

Quoiqu'un but aussi grand et aussi bienfaisant ne permette pas qu'on mesure les moyens destinés pour l'atteindre, et que les Hautes Parties Contractantes soient résolues d'y consacrer tous ceux dont d'après Leur situation respective Elles peuvent disposer, Elles sont néanmoins convenues de tenir constamment en campagne chacune cent cinquante mille hommes au complet, y compris pour le moins la proportion d'un dixième de cavalerie et une juste proportion d'artillerie, sans compter les garnisons, et de les employer activement et de concert contre l'ennemi commun.

ART. III.

Les Hautes Parties Contractantes s'engagent réciproquement à ne poser les armes que d'un commun accord, et avant que l'objet de la guerre désigné dans l'Article premier du présent Traité n'ait été atteint, et tant que Bonaparte ne sera pas mis absolument hors de possibilité d'exciter des troubles et de renouveler ses tentatives pour s'emparer du pouvoir suprême en France.

ART. IV.

Le présent Traité étant principalement applicable aux circonstances présentes, les stipulations du Traité de Chaumont et nomémment celles contenues dans l'Article seizième auront de nouveau toute leur force et vigueur, aussitôt que le but actuel aura été atteint.

ART. V.

Tout ce qui est relatif au commandement des armées combinées, aux subsistances, etc. etc., sera réglé par une Convention particulière.

ART. VI.

Les Hautes Parties Contractantes auront la faculté d'accréditer respectivement auprès des Généraux commandant

Leurs armées, des Officiers qui auront la liberté de correspondre avec leurs Gouvernements, pour les informer des évènements militaires, et de tout ce qui est relatif aux opérations des armées.

ART. VII.

Les engagements stipulés par le présent Traité ayant pour but le maintien de la paix générale, les Hautes Parties Contractantes conviennent entre Elles d'inviter toutes les Puissances de l'Europe à y accéder.

ART. VIII.

Le présent Traité étant uniquement dirigé dans le but de soutenir la France, ou tout autre pays envahi, contre les entreprises de Bonaparte et de ses adhérents, Sa Majesté Très-Chrétienne sera spécialement invitée à y donner Son adhésion, et à faire connaître, dans le cas où Elle devrait requérir les forces stipulées dans l'Article second, quels secours les circonstances lui permettront d'apporter à l'objet du présent Traité.

ART. IX.

Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées dans deux mois, ou plutôt si faire se peut. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé, et y ont apposé le cachet de leurs armes.

1815 Abril.

8

[blocks in formation]

Sua Magestade o Rei do Rei- In consequence of this acno Unido da Gran-Bretanha e cession, His Majesty the King Irlanda se obriga, em conse- of the United Kingdom of quencia d'esta accessão, a con- Great Britain and Ireland en

1815 Abril

8

siderar como igualmente obri- gages to consider as equally gatorias para com Sua Alteza binding towards His Royal Real o Principe Regente dos Highness the Prince Regent Reinos de Portugal e do Bra- of the Kingdoms of Portugal zil todas as estipulações do and of the Brazils all the stiTratado acima transcripto, as pulations of the Treaty above quaes d'este modo ficam sendo inserted, which thus become perfeitamente reciprocas entre entirely reciprocal between all todas as Potencias que fazem the Powers, parties to the preparte da transacção presente, sent transaction, and those e as que para o futuro hou- who may hereafter accede theverem de acceder a ella.

ART. III.

reunto.

ART. III.

O auxilio que Sua Alteza The aid which His Royal Real o Principe Regente dos Highness the Prince Regent Reinos de Portugal e do Bra- of the Kingdoms of Portugal zil se obriga a prestar, em con- and of the Brazils engages to formidade do Tratado de vinte furnish, conformably to the e cinco de Março proximo pas- Treaty of the twenty fifth of sado, será de trinta mil ho- March last, shall consist of mens, dos quaes pelo menos thirty thousand men, of which tres mil de cavallaria e vinte three thousand at least shall e sete mil de infanteria, afóra be cavalry, and twenty seven as guarnições, com uma con- thousand infantry, without inveniente proporção de artilhe- cluding the garrisons, and ria e munições. with a just proportion of artillery and ammunition.

ART. IV.

O presente Tratado será ratificado, e as ratificações trocadas o mais brevemente que possivel for.

Em fé do que, os Plenipotenciarios respectivos o assignaram, e lhe fizeram pôr o sello das suas armas.

Feito em Vienna, aos 8 dias

ART. IV.

The present Treaty shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged as sooner as possible.

In faith of which, the respective Plenipotentiaries have signed it, and have affixed thereunto the seals of their arms.

Done at Vienna, the 8th day

de Abril do anno do Nasci- of April in the year of Our mento de Nosso Senhor Jesus Lord, 1815.

[blocks in formation]

1815 Abril 8

Artigo addicional

e secreto.

Additional and secret
Article.

Não obstante conter o Ar- Notwithstanding that the tigo primeiro do Tratado de first Article of the Treaty of vinte e cinco de Março de mil the twenty fifth of March one oitocentos e quinze a obriga- thousand eight hundred and ção de manter em toda a sua fifteen contains the engageintegridade as estipulações do ment to maintain in all inteTratado de París de 30 de grity the stipulations of the Maio de 1814, convencionou- Treaty of Paris of the 30th of se que as modificações, que May 1814, it is agreed upon, de commum accordo entre that the modifications which Portugal e a França houve may be effected by a common rem de ser feitas ao Artigo consent between Portugal and decimo do referido Tratado de France in the tenth Article of París, formarão uma excepção the said Treaty of Paris, shall d'essa obrigação. be excepted from this engagement.

O presente Artigo addicional e secreto terá a mesma força e vigor, como se estivesse inserido palavra por palavra no Tratado que n'esta mesma data se assignou.

The present additional and secret Article shall have the same force and effect, as if it were inserted word for word in the Treaty of this day.

1815

Abril

8

Será ratificado, e as suas It shall be ratified, and the ratificações trocadas o mais ratifications shall be exchanbrevemente que possivel for. ged as sooner as possible. Em fé do que, os Plenipotenciarios respectivos o assignaram, e lhe fizeram pôr o sello das suas armas.

Feito em Vienna, aos 8 dias de Abril do anno do Nascimento de Nosso Senhor Jesus Christo de 1815.

Conde de Palmella.

(L. S.)

Antonio de Saldanha da Gama.
(L. S.)

D. Joaquim Lobo da Silveira.
(L. S.)

In faith of which, the respective Plenipotentiaries have signed it, and have affixed thereunto the seals of their

arms.

Done at Vienna, the 8th day of April in the year of Our Lord, 1815.

Clancarty. (L. S.)

« PreviousContinue »