Page images
PDF
EPUB

observera, il ne pourra ni préjudicier | правила и въ какомъ бы порядкѣ Члены à aucun des membres, ni établir un principe pour l'avenir. Après la rédaction des lois organiques, la Diète délibérera sur la manière de fixer cet objet par une règle permanente, pour laquelle elle s'écartera le moins possible de celles qui ont eu lieu à l'ancienne Diète, et notamment d'après le recès de la Députation de l'Empire de 1803. L'ordre que l'on adoptera n'influera d'ailleurs en rien sur le rang et la préséance des

ни подавали свои голоса, cie должно служить примѣромъ для будущаго, или быть почтено уничтоженіемъ правъ, принадлежащихъ которому-либо изъ Членовъ. По окончаніи же сочиненія оныхъ коренныхъ законовъ, Сеймъ займется опредѣленіемъ и для сего постоянныхъ правилъ, стараясь какъ можно менѣе отдаляться отъ тѣхъ, коимъ слѣдовали на прежнемъ Имперскомъ Сеймѣ, и въ особенности сообразуясь съ постановленіями Имперской Депутаціи 1803 года. Впрочемъ какой бы ни былъ принять за симъ порядокъ, права и мѣста Членовъ Союза внѣ круга ихъ сношеній съ Сеймомъ останутся прежнія. Статья LXI.

/

membres de la Confédération hors de leurs rapports avec la Diète.

ARTICLE LXI.

La Diète siégera à Francfort sur le Mein. Son ouverture est fixée au 20 août (1-er septembre) 1815.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Засѣданія Сейма будутъ во Франкфуртѣ на Майнѣ. Открытие онаго назначается 20-го августа (1-го сентября) 1815 года.

Статья LXII.

Первымъ занятіемъ Сейма по открытiи засѣданій. будеть сочиненіе коренныхъ законовъ Союза и образованіе государственныхъ учреждений по всѣмъ отношеніямъ онаго, военнымъ, внѣш

нимъ и внутреннимъ.

Статья LXIII.

Члены Союза обязываются не только охранять цѣлость всей Германіи, но и защищать каждую изъ Державъ находящихся въ Союзѣ, если на оную будетъ сдѣлано нападение; они взаимно ручаются другъ другу въ неприкосновенности всѣхъ владѣній своихъ къ сему Союзу принадлежащихъ.

Когда Союзомъ объявлена война, то

Confédération, aucun membre ne peut entamer des negociations particulières avec l'ennemi, ni faire la paix ou un armistice sans le consentement des autres.

Les Etats confédérés s'engagent de même à ne se faire la guerre sous aucun prétexte, et à ne point poursuivre leurs différends par la force des armes, mais à les soumettre à la Diète. Celleci essayera, moyennant une Commission, la voie de la médiation; si elle ne réussit pas, et qu'une sentence juridique devient nécessaire, il y sera pourvu par un jugement Austrégal (Austrägalinstanz) bien organise, auquel les parties litigantes se soumettront sans appel.

ни которой изъ Членовъ не можетъ ни вступить въ особенные переговоры съ непріятелемъ, ни заключить миръ или перемиріе базъ согласія прочихъ.

Всѣ Члены Союза равномѣрно обязываются, ни въ какомъ случаѣ не вести войны между собою и ни въ какихъ спорахъ не прибѣгать къ оружію, но представлять всѣ оные на разсмотрѣніе Сейма, который назначивъ для сего особую Коммисію, будетъ стараться чрезъ посредничество оной прекратить возникшія несогласія. Если же не успѣетъ въ томъ, и судебный приговоръ будетъ признанъ необходимымъ, то въ семъ случаѣ произнесение онаго поручить правильно-образованному аустремальному судилищу и обѣ спорящія стороны покорятся сему рѣшенію безъ аппеляціи.

ARTICLE LXIV.

СТАТЬЯ LXIV.

Статьи подъ названіемъ Особенныхъ Постановленій, внесенныя въ Союзный

Les articles compris sous le titre de Dispositions Particulières dans l'acte de la Confédération Germanique, tel qu'il | Актъ Германіи, приложенный къ сему se trouve annexé en original, et dans | общему трактату въ оригиналѣ и съ une traduction français au présent Traite | Французскимъ переводомъ, будутъ имѣть général, auront la même force et vaточно такую же силу и дѣйствіе, какъ leur que s'ils étoient textuellement in- еслибъ оныя были отъ слова до слова sérés ici. помѣщены въ настоящемъ трактатѣ.

ARTICLE LXV.

Статья LXV.

Прежнія Соединенныя Нидерланд

Les anciennes Provinces-unies des PaysBas et les ci-devant Provinces Belgi-скiя Области и бывшія Провинці Бельques, les unes et les autres dans les limites fixées par l'article suivant, formeront, conjointement avec les pays et territoires désignés dans le même article, sous la souveraineté de Son Altesse Royale le Prince d'Orange-Nassau, Prince Souverain des Provinces-unies, le | Оранскаго, владѣтельнаго Государя СоеRoyaume des Pays-Bas, héréditaire dans диненныхъ Нидерландскихъ Областей, и

гійскія въ границахъ, кои для тѣхъ и другихъ опредѣлены слѣдующею статьей, составятъ вмѣстѣ съ прочими въ сей же статьѣ означенными землями, особенное Государство, подъ державою E. К. Высочества Принца Нассау

l'ordre de succession déjà établi par | будуть именоваться Королевствомъ Ни

l'Acte de Constitution des dites Provinces-unies. Le titre et les prérogatives de la dignité Royale sont reconnus par toutes les Puissances dans la Maison d'Orange-Nassau.

дерландскимъ. Престолъ сего Королевства будетъ наслѣдственный, по по| рядку установленному рядку установленному Конституціоннымъ Актомъ означенныхъ Соединенныхъ Нидерландскихъ Областей. Титулъ и права свойственные Королевскому достоинству, будуть по признанію всѣхъ Державъ отъ нынѣ принадлежать дому Нассау-Оранскому.

Статья LXVI.

ARTICLE LXVI.

La ligne, comprenant les territoires qui composeront le Royaume des PaysBas, est déterminée de la manière suivante: elle part de la mer et s'étend le long des frontières de la France du côté des Pays-Bas, telles qu'elles ont été rectifiées et fixées par l'article III du Traité de Paris du 18 (30) mai 1814, jusqu'à la Meuse, et ensuite le long des mêmes frontières jusqu'aux anciennes limites du Duché de Luxembourg. De là elle suit la direction des limites entre ce Duché et l'ancien Evêché de Liège jusqu'à ce qu'elle rencontre (au Midi de Deiffelt) les limites occidentales de ce canton et de celui de Malmedy jusqu'au point où cette dernière atteint les limites entre les anciens Départemens de l'Ourthe et de la Roer; elle longe ensuite ces limi- | tes jusqu'à ce qu'elles touchent à celles | Департаментовъ до мѣста, гдѣ оная каdu canton ci-devant Français d'Eupen | сается предѣловъ прежде принадлежавdans le Duché de Limbourg, et en sui- шаго Франціи уѣзда Эйпенскаго въ Герvant la limite occidentale de ce canton цогсввѣ Лимбургскомъ, и по западной dans la direction du Nord, laissant à границь сего уѣзда въ направленіи droite une petite partie du ci-devant оной къ сѣверу, оставя въ правѣ неcanton Français d'Aubel, se joint au большую часть также принадлежавшаго point de contact des trois anciens Dé- прежде Франціи уѣзда Аубельскаго, до partemens de l'Ourthe, de la Meuse infé- точки, гдѣ сходятся границы бывшихъ rieure et de la Roer; en partant de ce Департаментовъ Уртскаго, Нижне-Маасpoint la dite ligne suit celle qui separe | каго и Рêрскаго. Съ сей точки ска

Черта, долженствующая означать предѣлы Королевства Нидерландскаго, опредляется слѣдующимъ образомъ: начавшись отъ моря, она пойдетъ по границамъ Франціи со стороны Нидерландовъ, въ точности постановленнымъ II статьею Парижскаго трактата 18 (30) мая 1814 года, до Мааса; оттолѣ также по границѣ Франціи до прежнихъ границъ Герцогства Люксембургскаго; потомъ по чертѣ, отдѣляющей сіе Герцогство отъ прежняго Епископства Литтихскаго до точки, гдѣ (на Югъ отъ Дейфельта) встрѣтится съ западною границею сего уѣзда, а по границѣ уѣзда Малмедійскаго до того пункта, гдѣ сія послѣдняя достигаетъ предѣловъ бывшихъ Уртскаго и Рёрскаго Департаментовъ; оттуда по границѣ сихъ

|

|

ces deux derniers Départemens jusque- занная черта будетъ слѣдовать той, ко

|

|

|

là où elle touche à la Worm (rivière
ayant son embouchure dans la Roer),
et longe cette rivière jusqu'au point où
elle atteint de nouveau la limite de ces
deux Départemens, poursuit cette limite
jusqu'au midi de Hillensberg (ancien Dé-
partement de la Roer) remonte de là
vers le Nord, et laissant Hillensberg à
droite et coupant le canton de Sittard
en deux parties à peu près égales, de
manière que Sittard et Susteren restent
à gauche, arrive à l'ancien territoire
Hollandois; puis laissant ce territoire à
gauche, elle en suit la frontière orientale |
jusqu'au point où celle-ci touche à l'an-
cienne Principauté Autrichienne de Guel-
dres du côté de Ruremonde, et se diri-
geant vers le point le plus oriental du
territoire Hollandois au Nord de Swal-
men, continue à embrasser ce territoire.

тая раздѣляла два послѣдніе изъ име
нованныхъ Департаментовъ, до мѣста,
гдѣ оная достигаетъ Вормы (рѣки впа-
дающей въ Рёръ), а оттолѣ по оной
рѣкѣ до пункта, гдѣ опять встрѣтится
съ границею означенныхъ Департамен-
товъ; потомъ она снова пойдетъ по сей
границѣ до южной стороны Гилленебер-
га, (въ бывшемъ Рëрскомъ Департа-
мент); здѣсь поднимется къ Сѣверу и
оставя Гилленсбергъ въ правѣ, а уѣздъ
Ситардскій раздѣливъ на двѣ почти рав-
ныя части, такимъ образомъ, чтобъ
Ситардъ и Систеренъ остались въ лѣвѣ,
дойдетъ до прежнихъ Голландскихъ вла-
дѣній; за тѣмъ оставя сіи владѣнія въ
лѣвѣ, означенная черта будетъ слѣдо-
вать по восточной оныхъ границѣ, до
точки, гдѣ сія граница со стороны
Риремонда касается принадлежавшаго
прежде Австріи Гелдернскаго Княже-
ства, и мимо Голландскихъ владѣній
направится къ самому восточному пунк-
ту оныхъ на Сѣверъ отъ Швалмена.

|

|

Enfin, elle va joindre, en partant du point le plus oriental, cette autre partie du territoire Hollandois où se trouve Venloo; elle renfermera cette ville et son territoire. De là jusqu'à l'ancienne frontière Hollandoise près de Mook, situé au dessous de Gennep, elle suivra le cours de la Meuse à une distance de la rive droite telle, que tous les endroits qui ne sont pas éloignés de cette rive de plus de mille perches d'Allemagne (Rheinländische Ruthen) appartiendront avec leurs banlieues au Royaume des PaysBas, bien entendu toutefois, quant à la réciprocité de ce principe, que le territoire Prussienne ne puisse sur aucun point toucher à la Meuse, ou s'en ap

Отъ сего восточнѣйшаго пункта оная
черта пойдетъ къ той части Голланд-
скихъ владѣній, гдѣ находится Венлоо,
мимо сего города и области онаго. От-
толѣ до старой Голландской границы
близъ Моока, лежащаго ниже Генепа,
будетъ слѣдовать по правой сторонѣ
рѣки Мааса, но въ такомъ разстояніи
оть берега, чтобъ всѣ мѣстечки и се-
ленiя, находящіяся отъ онаго не далѣе
какъ на тысячу нѣмецкихъ рутеновъ
принадлежали и съ выгонами Королев-
|ству Нидерландскому: и для поддержа-
нія сего взаимнаго правила полагается,
что Пруссія не будетъ владѣть ника-
кимъ пунктомъ берега рѣки Мааса, и
предѣлы ея владѣній должны отстоять

[ocr errors][ocr errors]

по крайней мѣрѣ на восемь сотъ нѣмецкихъ рутеновъ отъ сей рѣки.

Отъ точки, гдѣ означенная черта достигаетъ старой Голландской границы до Рейна, граница вообще должна оставаться Ta же, какая была въ тысяча семь сотъ девяносто пятомъ году между Клевомъ и Соединенными Ниsera examinée par la Commission qui дерландскими Областями. Оная будетъ sera nommée incessamment par les deux | разсмотрѣна особою Коммисіею, котоGouvernemens de Prusse et des Pays-рую обѣ Державы имѣютъ немедленно Bas pour procéder à la détermination назначить для точнѣйшаго опредѣленія, exacte des limites, tant du Royaume des какъ границъ Королевства НидерландPays-Bas que du Grand-Duché de Luxem- скаго, такъ и границъ Гросъ-Герцогства bourg, désignées dans l'article LXVIII, | Люксембургскаго, постановленныхъ въ et cette Commission réglera, à l'aide | LXVIII статьѣ, и сія Коммисія, съ поd'experts, tout ce qui concerne les cons- | мощію свѣдущихъ по сей части людей, tructions hydrotechniques et autres points сдѣлаетъ нужныя распоряженія касаanalogues, de la manière la plus équi-тельно гидротехническихъ работъ, заtable et la plus conforme aux intérets ❘ведений и всего к тому принадлежаmutuels des Etats Prussiens et de ceux щаго, согласно какъ съ требованіями des Pays-Bas. Cette même disposition | справедливости, такъ и съ обоюдными s'étend sur la fixation des limites dans пользами Пруссіи и Королевства Ниles districts de Kyfwaerd Lobith, et de |дерландскаго. Таковымъ же образомъ tout le territoire jusqu'à Kekerdom. Les | будуть опредѣлены границы въ Кифenclaves Huissen, Malbourg, le Lymers вердской и Лобитской округахъ и даavec la ville de Sevenaer, et la Seigneu- лѣе до Кекердома. Вдавшіяся во влаrie de Weel feront partie du Royaume дня Нидерландскія мѣстечки Гуисенъ des Pays-Bas, et Sa Majesté Prussienne и Мальбургъ, равно и Лимерсъ съ гоy renonce à perpétuité pour Elle et родомъ Севенеромъ и помѣстьемъ Веель, tous Ses descendans et successeurs. будутъ принадлежать Нидерландскому Королевству, и Его Прусское Величечество какъ за Себя, такъ и за потомковъ и преемниковъ своихъ, навсегда

отъ оныхъ отказывается.

procher à une distance de huit cents perches d'Allemagne.

Du point où la ligne qui vient d'être décrite, atteint l'ancienne frontière Hollandoise jusqu'au Rhin, cette frontière restera, pour l'essentiel, telle qu'elle étoit en mil-sept-cent quatre-vingt-quinze

entre Clèves et les Provinces-unies. Elle

ARTICLE LXVII.

La partie de l'ancien Duché de Luxembourg, comprise dans les limites spécifiées par l'article suivant, est également cédée au Prince souverain des Provin

Статья LXVII.

Часть прежняго Герцогства Люксем|бургскаго, заключающаяся въ предѣ❘лахъ, слѣдующею статьею означенныхъ; равномѣрно отдается на вѣчныя време

ces-unies, aujourd'hui Roi des Pays-Bas, на владѣтельному Государю Соединен

« PreviousContinue »