Page images
PDF
EPUB

верховнымъ господствомъ Его Величества, Короля обѣихъ Сицилій, часть острова Эльбы съ принадлежащимъ къ оной;

3) Княжество Піомбинское съ принадлежащимъ къ оному во всемъ, что относится къ правамъ верховнаго господства и державной власти;

|

Le Prince Ludovisi Buoncompagni conНо Князю Лудовизи Буонкомпаньи и servera pour lui et ses successeurs legitimes законнымъ Его наслѣдникамъ оставtoutes les propriétés que sa famille pos- ляется собственность всѣхъ имуществъ, sédoit dans la Principauté de Piombino, коими владѣла Его фамилія въ Княdans l'ile d'Elbe et ses dépendances | жествѣ Піомбинскомъ, на островѣ Эльбѣ avant l'occupation de ces Pays par les и въ принадлежащихъ къ оному земtroupes Françaises en 1799, y compris ляхъ, до занятия сихъ мѣстъ Французles mines, usines et salines. Le Prince Ludovisi conservera également le droit de pèche, et jouira d'une exemption de droits parafaite, tant pour l'exportation des produits de ses mines, usines, salines et domaines, que pour l'importation des bois et autres objets nécessaires pour l'exploitation des mines. Il sera de plus indemnisé par S. A. Imperiale et Royale le Grand-Duc de Toscane de tous les revenus que sa famille tiroit des droits régaliens avant l'année 1801. En cas qu'il survint des difficultés dans l'évaluation de cette indemnité, les par-гражденіе за потерю доходовъ, коими ties intéressées s'en rapporteront à la фамиля Его до 1801 года пользовалась

скими войсками въ 1799 году, полагая въ то число рудокопни, кузницы, пла ВИЛЬНИ И соляные источники. Князю Лудовизи оставляется также право рыбной ловли, и даруется свобода безпошлинно, какъ вывозить произведенія своихъ рудокопенъ, кузницъ, плавильней, соляныхъ источниковъ и земель ему принадлежащихъ, такъ и привозить дрова и все прочее, что нужно для разработыванія рудъ. Сверхъ сего Е. И. и К. Высочество Гросъ-Герцогъ Тосканскiй доставить ему приличное возна

décision des Cours de Vienne et de Sardaigne;

appartenances qui étoit sous la suzeraineté de Sa Majesté le Roi des deux Siciles avant l'année 1801:

3) La suzeraineté et souveraineté de la Principauté de Piombino et ses dépendances;

4) Les ci-devant Fiefs Impériaux de Vernio, Montanto et Monte Santa-Maria,

enclavés dans les Etats Toscans.

ARTICLE CI.

La Principauté de Lucques sera pos

отъ преимуществъ, соединенныхъ съ верховною властію (droits régaliens). Если встрѣтятся затрудненія въ опредѣленіи сего вознагражденія, то обѣ стороны отдадутъ оныя на разрѣшеніе Дворамъ Австрійскому и Сардинскому;

4) Бывшіе Имперскіе лены Верніо, Монтанто и Монте Санта-Маріа, находящіеся въ Тосканскихъ владѣніяхъ. Статья CI. Княжество Лукское будетъ въ пол

sédée en toute souveraineté par S. M. l'Infante Marie Louise et Ses descendans en ligne directe et masculine. Cette Principauté est érigée en Duché, et conservera une forme de Gouvernement basée sur les principes de celle qu'elle avoit reçue en 1805.

Il sera ajouté aux revenus de la Principauté de Lucques une rente de cinqcent-mille francs que S. M. l'Empereur d'Autriche et S. A. Impériale et Royale le Grand-Duc de Toscane s'engagent à payer régulièrement aussi longtemps que les circonstances ne permettront pas de procurer à S. M. l'Infante Marie Louise. et à Son fils et Ses descendans un autre établissement.

Cette rente sera spécialement hypothéquée sur les Seigneuries en Bohême connues sous le nom de Bavaro-Palatines, qui, dans le cas de. réversion du Duché de Lucques au Grand-Duc de Toscane, seront affranchies de cette charge, et rentreront dans le domaine particulier de S. M. Imperiale et Royale Apostolique.

|

ARTICLE CII.

Le Duché de Lucques sera réversible au Grand-Duc de Toscane, soit dans le cas qu'il devint vacant par la mort de S. M. l'Infante Marie Louise ou de Son

номъ державномъ владѣніи Ея В. Инфантины Маріи Луизы и потомковъ Ея по прямой линіи, въ мужескомъ колѣнѣ. Cie княжество будеть именоваться Герцогствомъ. Образъ правленія онаго останется на основаніи правилъ, постановленныхъ въ 1805 году.

Къ обыкновеннымъ доходамъ княжества Лукскаго будетъ прибавлено пять сотъ тысячъ франковъ, кои Е. В. ИМ|ператоръ Австрійскій и Его Импер. и Кор. Выс. Гросъ-Герцогъ Тосканскій обя❘зуются платить ежегодно, до того времени, когда обстоятельства позволятъ доставить Е. В. Инфантинѣ Маріи Луизѣ, сыну Ея и потомству другія владѣнія.

Для обезпеченія сего дохода назначаются извѣстныя подъ названіемъ Баваро-Палатинскихъ помѣстья въ Богеміи: когда же Герцогство Лукское достанется въ силу реверсіи Гросъ Герцогу Тосканскому, то сіи помѣстья будутъ освобождены отъ показанной повинности и снова присоединятся къ особеннымъ имѣніямъ Е. И. и К. Апостолическаго Величества.

Статья СП.

Герцогство Лукское перейдетъ во владѣніе Гросъ-Герцога Тосканскаго, какъ въ томъ случаѣ, если оное останется безъ владѣтеля за смертію Е. В. Инфантины Mapiи Луизы, сына Ея Донъ Карлоса, и потомковъ Ихъ по прямой линіи въ мужескомъ колѣнѣ, такъ и въ томъ, если Ей или Имъ иныя владѣнія | будутъ назначены въ удѣлъ, или достанутся по наслѣдію отъ другой отрасли ихъ династіи.

Во всѣхъ таковыхъ случаяхъ Гросъ

|

fils Don Carlos et Leurs descendans má- | les et directs, soit dans celui que l'Infante Marie Louise ou Ses héritiers directs obtinssent un autre établissement, ou succédassent à une autre branche de Leur Dynastie.

Toutefois, le cas de réversion échéant, le Grand-Duc de Toscane s'engage à | Герцогъ Тосканскій, вступая по праву

céder, dès qu'il entrera en possession | реверсіи во владѣніе княжествомъ Лукde la Principauté de Lucques, au Duc de Modène les territoires suivans:

скимъ, обязывается уступить Герцогу Моденскому слѣдующія земли:

1) Les districts Toscans de Fivizano, Pietra-Santa et Barga, et

1) Тосканскіе округи Фивидзано, Піетра-Санта и Барга; и

2) Лукскіе округи Кастильйоне и Галликано находящіеся во владѣніяхъ МоДенскихъ, равнымъ образомъ и округи

2) Les districts Lucquois de Castiglione et Gallicano, enclavés dans les Etats de Modène, ainsi que ceux de Minucciano et Monte Ignose, contigus | Минучіано и Монте Иньйозе, смежныя au Pays de Massa. съ владѣніями Герцогства Массы. Статья CIII.

ARTICLE CІІІ.

Les Marches, avec Camerino et leurs dépendances, ainsi que le Duché de Bénévent et la Principauté de Ponte-Corvo, sont rendus au St. Siège.

1

Le St. Siège rentrera en possession des Légations de Ravenne, de Bologne et de Ferrare, à l'exception de la partie du Ferrarois située sur la rive gauche du Pô.

S. M. Impériale et Royale Apostolique et Ses successeurs auront droit de garnison dans les places de Ferrare et de Comacchio.

Мархіи, Камерино и принадлежащія къ онымъ земли, равнымъ образомъ и Герцогство Беневентское и Княжество ПонтеКорво возвращаются престолу Римскому.

|

Его Святѣйшество вступить опять во владѣніе Легацій Равенской, Болонской и Феррарской, за исключеніемъ только части Феррарской области, лежащей на лѣвомъ берегу По.

Его И. и К. Апостолическое Величество и преемники Его будутъ имѣть право содержать гарнизоны въ крѣпостяхъ Феррарѣ и Комакіо.

|

Les habitans des Pays qui rentrent sous la domination du St. Siège par suite des stipulations du Congrès, jouiront des effets de l'article XVI du Traité de Paris du 30 mai 1814. Toutes les acquisitions faites par les particuliers, en vertu d'un titre reconnu légal par les lois actuellement existantes, sont maintenues, et les dispositions propres à garantir la dette publique et le payement des pensions seront fixées par une Convention particulière entre la Cour de Rome et celle de Vienne.

Жители земель, по силѣ постановленій Конгресса возвращаемыхъ во владѣніе Его Святѣйшества, будуть пользоваться выгодами, означенными въ XVI статьѣ Парижскаго трактата 18 (30) мая 1814 года. Всѣ пріобрѣтенныя частными людьми имѣнія, на кои они могутъ представить, видъ признаваемый въ нынѣ существующемъ порядкѣ законнымъ, должны быть неприкосновенны. Мѣры для обезпеченія Государственнаго долга и платежа пенсій будутъ постановлены особою Конвенціею между Дворами Римскимъ и Вѣнскимъ.

ARTICLE CIV.

Статья CIV.

Е. В. Королю Фердинанду IV, на

S. M. le Roi Ferdinand IV est rétabli tant pour Lui que pour Ses héri- 1 слѣдникамъ Его и потомству возвращает

tiers et successeurs sur le trône de Naples et reconnu par les Puissances comme Roi du Royaume des deux Siciles. ARTICLE CV.

ся престолъ Неаполитанскій и всѣ Державы признаютъ Его Королемъ Королевства обьихъ Сицилій.

Статья CV.

|

Заключившія сей трактать Державы, признавая справедливость требованій Е. К. Высочества, Принца-Регента Португальскаго и Бразильскаго, о возвращеніи Emy города Оливенцы и другихъ земель, уступленныхъ въ 1801 году Испаніи по Бадахозскому трактату, и почитая возвращеніе сихъ областей однимъ изъ лучшихъ средствь для возстановленія

|

Les Puissances reconnoissant la justice des réclamations formées par S. A. Royale et Prince Régent de Portugal et du Brésil, sur la ville d'Olivença et les autres territoires cédés à l'Espagne par le Traité de Badajoz de 1801, et envisageant la restitution de ces objets comme une des mesures propres à assurer entre les deux Royaumes de la Péninsule cette bonne harmonie complète et stable, dont la conservation dans toytes les parties de l'Europe a été le but constant de leurs arrangemens, s'engagent formelement à employer, dans les voies de conciliation, leurs efforts les plus efficaces, afin que la rétrocession des dits territoires en faveur du Portugal soit effectuées; et les Puissances reconnoissent, autant qu'il dépend de chacune d'Elles, que cet arrangement doit avoir lieu au plus tôt.

|

между Испаніею и Португалією того совершеннаго и твердого согласія, коего сохраненіе во всѣхъ частяхъ Европы было постоянною цѣлію всѣхъ заключенныхъ Ими постановленій, торжественно обязуются употребить всѣ возможныя усилия и способы убѣжденія, для исходатайствованія отъ Двора Испанскаго возвращенія означенныхъ земель Португаліи; Державы признаютъ также, что къ сему удовлетворенію должно приступить въ наискорѣйшемъ времени.

|

ARTICLE CVI.

СТАТЬЯ CVI.

|

Afin de lever les difficultés qui se sont opposées de la part de S. A. Royale le Prince Régent du Royaume de Portugal et de celui du Brésil à la ratification du Traité signé le 18 (30) mai 1814 entre le Portugal et la France, il est arrété, que la stipulation contenue dans l'article X dudit Traité, et toutes celles qui pourroient y avoir rapport, resteront sans effet, et qu'il y sera substitué, d'accord avec toutes les Puissances, les dispositions énoncées dans l'article | будутъ замѣнены постановленіями слѣsuivant, lesquelles seront seules consi-дующей статьи, кои одни и должны поdérées comme valables. читаться дѣйствительными.

Для уничтоженія затрудненій, препятствовавшихъ Е. К. Высочеству Принцу-регенту Королевствъ Португальскаго и Бразильскаго ратификовать трактатъ между Португаліею и Франціею, подписанный въ Парижѣ 18 (30) мая 1814 года, симъ постановляется, что условія, означенныя въ Х-й статьѣ сказаннаго трактата и всѣ прочія на оной основанныя, останутся безъ дѣйствія, и что съ общаго согласія всѣхъ Державъ оныя

.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Au moyen de cette substitution, toutes les autres clauses du susdit Traité

За симъ всѣ прочія условія упомянутаго Парижскаго тракта остаются въ de Paris seront maintenues et regardées своей силѣ, и исполненіе оныхъ вмѣcomme mutuellement obligatoires pour няется въ обязанность обоимъ Дворамъ. les deux Cours.

ARTICLE CVII.

|

S. A. Royale le Prince Régent du Royaume de Portugal et de celui du Brésil, pour manifester d'une manière incontestable Sa considération particulière pour S. M. Très-Chrétienne, s'engage à restituer à Sa dite Majesté la Guyane Française jusqu'à la rivière d'Oyapock, dont l'embouchure est située entre le quatrième et le cinquième dégrés de latitude septentrionale, limite que le Portugal a toujours considérée comme celle qui avoit été fixée par le Traité d'Utrecht.

|

ARTICLE CVIII.

Les Puissances, dont les Etats sont séparés ou traversés par une même rivière navigable, s'engagent à régler d'un commun accord tout ce qui a rapport à la navigation de cette rivière. Elles nommeront à cet effet des Commissaires qui se réuniront au plus tard six mois après la fin du Congrès et qui prendront pour bases de leurs travaux les

Статья CVII.

Е. К. Высочество Принцъ-Регентъ Королевствъ Португальскаго и Бразильскаго, желая несомнѣннымъ образомъ доказать свое особенное уваженіе къ Ero Христіаннѣйшему Величеству, обязывается возвратить Ему Французскую Гвіану по рѣку Ояпокъ, коей устье находится между 4 и 5 градусами сѣверной широты, ибо Португалія всегда почитала сію рѣку тою границею, которая постановлена трактатомъ Утрехт

скимъ.

L'époque de la remise de cette coloВремя сдачи сей колоніи Его Хриnie à S. M. Très-Chrétienne sera déter-стіаннѣйшему Величеству будетъ, minée, dès que les circonstances le per- какъ скоро дозволять обстоятельства, mettront, par une Convention particu- | назначено особою между обоими Двоlière entre les deux Cours; et l'on pro- рами Конвенціею; и также въ непроcédera à l'amiable, aussitôt que faire se должительномъ времени будетъ приступpourra, à la fixation définitive des li- лено къ постановленiю дружественнымъ mites des Guyanes Portugaise et Fran- образомъ границъ Португальской Гвіаçaise, conformément au sens précis de ны и Французской, на точномъ основаl'article huitième du Traité d'Utrecht. ніи осьмой статьи Утрехтскаго трак

тата.

Статья CVIII.

Державы, чрезъ владѣнія коихъ протекаетъ или коимъ служитъ границею одна и таже судоходная рѣка, обязываются постановить съ общаго согласія подробныя правила для судоходства по той рѣкѣ. Для сего будутъ Ими назначены особые комиссары; они должны собраться не позднѣе какъ чрезъ шесть мѣсяцевъ по окончаніи Конгресса и

« PreviousContinue »