pies du présent Traité, il est reconnu par les Puissances qui ont concuru à cet Acte, que l'emploi de cette langue ne tirera point à conséquence pour l'avenir; de sorte que chaque Puissance se réserve d'adopter dans les négociations et Conventions futures la langue dont elle s'est servie jusqu'ici dans ses relations diplomatiques, sans que le Traité actuel puisse être cité comme exemple contraire aux usages établis. ARTICLE CXXI. Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications seront échangées dans l'espace de six mois, par la Cour de Portugal dans un an, ou plutôt si faire se peut. Fait à Vienne le 28 mai (9 juin) 1815. Сей трактатъ будетъ ратификованъ и ратификаціи онаго будутъ размѣнены всѣми другими Державами чрезъ шесть мѣсяцевъ, а Португальскимъ Дворомъ чрезъ годъ, или буде возможно скорѣе. Экземпляръ сего общаго трактата будетъ положенъ для храненія въ Государственный Придворный Архивъ Его Il sera déposé à Vienne aux Archives de Cour et d'Etat de Sa Majesté | Impériale et Royale Apostolique un exemplaire de ce Traité général, pour | Императорскаго и Королевскаго Апоservir dans le cas, où l'une ou l'autre столическаго Величества и служить свиdes Cours de l'Europe pourroit juger дѣтельствомъ, когда который-либо изъ convenable de consulter le texte origi- | Европейскихъ Дворовъ пожелаетъ виnal de cette pièce. дѣть подлинныя слова трактата. En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé cet Acte, et y ont apposé le cachet de leurs armes. Во увѣреніе чего взаимные Полномочные подписали сей Актъ и приложили къ оному гербовъ своихъ печати. Въ вѣнѣ 28 мая (9 іюня) 1815 года. Autriche: (L. S.) Le Prince de Metternich. (L. S.) Le Baron de Wessenberg. Espagne: M. Labrador n'a pas signé ni apposé son cachet. языкъ, однакожь Державами участвовавшими въ составленіи сего Акта признано, что сіе не должно служить правиломъ для будущаго; что и впредь всякая Держава для переговоровъ и постановленія условій будетъ употреблять тотъ же языкъ, который доселѣ былъ ею употребляемъ въ дѣлахъ дипломатическихъ, и что настоящій трактатъ не будетъ почитаемъ за доказательство перемѣны прежнихъ обыкновеній. Статья СХХІ. Franc e: (L. S.) Le Prince de Talleyrand. (L. S.) Le Duc de Dalberg. (L. S.) Le Comte Alexis de Noailles. Австрійскаго: (М. П.) Князь Меттернихъ. Испанска го: Г. Лабрадора не подписалъ и не приложила своей печати. Французскаго: (М. П.) Князь Талейранъ. (М. П.) Дюкъ Дальбергъ. (М. П.) Графъ Алексѣй де Ноайль. ANNEXES. I (No 80). 1815, 21 avril (3 mai). Traité concernant la Pologne, conclu à Vienne entre la Russie et l'Autriche. Au nom de la très-sainte et indivisible Sa Majesté l'Empereur de toutes les Russies, S. M. I'Empereur d'Autriche et S. M. le Roi de Prusse, ayant également à cœur de s'entendre amicalement sur ПРИЛОЖЕНІЯ. | veaux rapports où ils se trouvent places par les changemens amenés dans le sort. du Duché de Varsovie, et voulant en I (No 80). 1815 г. 21 апрѣля (3 мая). Трактатъ относительно Польши, заключенный въ Вѣнѣ между Розсіею и Австріею. Его Величество Императоръ Всероссiйскiй, Е. В. Императоръ Австрійскій и E. В. Король Прусскій, имѣя взаим ное, искреннее намѣреніе дружественно между собою объясниться о вѣрнѣйшихъ | positions bienveillantes aux provinces et districts qui composoient l'ancien Royaume de Pologne moyennant des arrangemens libéraux autant que les circonstances l'ont rendu possible, et par le développement. des rapports les plus avantageux au commerce réciproque des habitans, sont convenus de rédiger deux traités séparés à conclure, l'un entre la Russie et l'Autriche, et l'autre entre | | Во имя Пресвятой и Нераздѣлимой les mesures les plus propres à consolider | le bien-être des Polonois dans les nou- средствахъ утвердить благосостояніе Поляковъ, въ новомъ ихъ положеніи Произведенномъ воспослѣдовавшими въ участи Герцогства Варшавскаго пере même tems étendre les effets de ces dis- | мѣнами, и желая притомъ распростра нить дѣйствіе сихъ великодушныхъ намѣреній на всѣ области и округи, составлявшіе прежнее Королевство Польское, посредствомъ распоряженій, сколь возможно по обстоятельствамъ благопріятствующихъ свободѣ и сообразныхъ съ пользами взаимной торговли жителей, положили составить два особыхъ трактата, кои долженствуютъ быть заключены: одинъ между Россіею и Ав cette première Puissance et la Prusse, | стрією, а другой между оною первою pour y comprendre aussi bien les obligations générales communes aux trois Puissances que les stipulations qui Leur sont particulières. Leurs Majestés Impériales ont nommé à cet effet pour Leur * traité direct les plénipotentiaires suivans, Державою и Пруссіею, и внести в сіи трактаты, какъ постановленія о главныхъ обязанностяхъ, общихъ всѣмъ тремъ Державамъ, такъ и особенныя между Ими условия. По сему Ихъ Императорскія Величества для заключаемаго между Ихъ Государствами особаго трактата избрали Своими Полномоч savoir: | S. M. I'Empereur de toutes les Russies, le Sieur André Comte de Rasoumoffsky, Son Conseiller privé, Chevalier des Ordres de St. André et de St. Alexandre-Newsky, etc. ARTICLE I. | S. M. l'Empereur de toutes les Russies cède à S. M. Imperiale et Royale Apostolique les districts qui ont été détachés de la Galicie orientale, en vertu du Traité de Vienne de 1809, des cercles de Zloczow, Brzezan, Tarnopol et Zalesczyk, et les frontières seront rétablies de ce côté telles qu'elles avoient été avant l'époque du dit Traité. ARTICLE II. et S. M. Impériale et Royale Apostolique, le Sieur Clément-Venceslas-Lothaire Prince de Metternich-Winnebourg- терниха-Виннебургъ-Оксенгаузена, КаOchsenhausen, Chevalier de la Toison | валера орденовъ золотаго Руна, Королевd'or, Grand-Croix de l'ordre Royal de cко-Венгерскаго Св. Стефана большаго St. Etienne, Chevalier des Ordres de . Креста, Святаго Апостола Андрея, СвяSt. André, de St. Alexandre-Newsky et таго Александра Невского и Святой de St. Anne de la première classe, etc.; | Анны перваго класса и т. д., Lesquels, après avoir échangé Leurs pleins-pouvoirs trouvés en bonne et due forme, ont conclu, signé et arrêté les articles ci-après: Кои, по размѣнѣ Полномочій, найденныхъ въ надлежащемъ порядкѣ, постановили, заключили и подписали нижеслѣдующія статьи: Статья I. Е. В. Императоръ Всероссійскій возвращаетъ Е. И. и К. Апостолическому Величеству уѣзды Восточной Галиціи, отдѣленные въ силу Вѣнскаго трактата 1809 года отъ округовъ Злочовскаго, Бржезанскаго, Тарнопольскаго и Залещикскаго, и отнынѣ границы съ сей стороны будутъ тѣ же, кои были до заключенія упомянутаго трактата. Статья II. S. M. Impériale et Royale Apostolique possédera en toute propriété et sou ными: Е. В. Императоръ Всероссійскій, Графа Андрея Разумовскаго, Своего Дѣйствительнаго Тайнаго Совѣтника, кавалера орденовъ Святаго Апостола Андрея, Св. Александра Невскаго, и т. д., а Е. В. Императоръ Австрійскій, Климента Венцеслава Лотарія Князя Мет Е. И. и К. Апостолическое Величество будетъ имѣть въ полномъ Дер |