Page images
PDF
EPUB

pant le Canton de Sittard en deux par- | Рёрскомъ Департаментѣ); здѣсь подни

ties à peu près égales, de manière que мается къ сѣверу и оставя Гиленсбергъ Sittard et Susteren restent à gauche, ar- въ-правѣ, а уѣздъ Ситардскій раздѣrive à l'ancien territoire Hollandois; puis ливъ на двѣ почти равныя части, таlaissant ce territoire à gauche elle en кимъ образомъ, чтобъ Ситардъ и Сиsuit la frontière orientale jusqu'au point | стеренъ остались въ лѣвѣ, дойдет до ой celle-ci touche à l'ancienne Princi- прежнихъ Голландскихъ владѣній; заpauté Autrichienne de Gueldre du côté | тѣмъ, оставя сіи владѣнія въ-лѣвѣ, ознаde Ruremonde, et se dirigeant vers le point la plus oriental du territoire Hollandois au Nord de Swalmen, continue à embrasser ce territoire.

[ocr errors]

ченная черта будетъ слѣдовать по восточной оныхъ границѣ до точки, гдѣ сія граница со стороны Риремонда касалась принадлежавшему прежде Австріи Гелдернскому Княжеству, и мимо Голландскихъ владѣній направится къ самому восточному пункту оныхъ на сѣверъ отъ Швальмена.

Отъ сего восточнѣйшаго пункта оная черта пойдетъ къ той части Голландскихъ владѣній, гдѣ находится Венлоо, мимо сего города и области онаго: оттолѣ до старой Голландской границы близъ Моока, лежащаго ниже Геннепа, будетъ слѣдовать по правой сторон | рѣки Мааса, но въ такомъ разстояніи

Enfin elle va joindre, en partant du point le plus oriental, cette autre partie du territoire Hollandois où se trouve Venloo; elle renfermera cette ville et son territoire. De là jusqu'à l'ancienne frontière Hollandoise près de Mook, situé au dessous de Gennep, elle suivra | le cours de la Meuse à une distance de la rive droite telle, que tous les endroits отъ берега, чтобы всѣ мѣстечки и сеqui ne sont pas éloignés de cette rive ленія, находящіяся отъ онаго не далѣе de plus de mille perches d'Allemagne какъ на тысячу Нѣмецкихъ рутеновъ, (Rheinländische Ruthen), dont mille neuf (коихъ полагается 1970 въ пятнадцаcent soixante et dix équivalent à la той части градуса меридіана) принадquinzième partie d'un dégré du Méri- лежали и съ выгонами Королевству Ниdien, appartiendront avec leurs banlieues Дерландскому: для поддержанія сего взаau Royaume des Pays-Bas, bien entendu имнаго правила, полагается, что Прусtoutefois, quant à la réciprocité de ce сія не будетъ владѣть никакимъ пункprincipe, qu'aucun point de la rive de томъ берега рѣки Мааса, и предѣлы la Meuse ne fasse partie du territoire ея владѣній должны отстоять по крайPrussien, qui ne pourra en approcher de ней мѣрѣ на восемь сотъ Нѣмецкихъ huit cents perches d'Allemagne. рутеновъ отъ сей рѣки.

Du point où la ligne qui vient d'être décrite, atteint l'ancienne frontière Hollandoise jusqu'au Rhin, cette frontière restera pour l'essentiel, telle qu'elle étoit en mil-sept-cent-quatre-vingt-quinze en

Отъ точки, гдѣ означенная черта достигаеть старой Голландской границы до Рейна, граница вообще должна оставаться та же, какая была въ 1795 году, между Клевомъ и соединенными

tre Clèves et les Provinces-Unies. Elle | Нидерландскими областями. Оная будетъ sera examinée par la Commission qui | разсмотрѣна особою Коммиссіею, кото

рую обѣ Державы имѣютъ немедленно назначить, для точнѣйшаго опредѣленія какъ границъ Королевства Нидерландскаго, такъ и границъ Гросъ-Герцогства

sera nommée incessamment par les deux Gouvernemens pour procéder à la détermination exacte des limites, tant du Royaume des Pays-Bas que du Grand Duché de Luxembourg, désignées dans | Люксембургскато, постановленныхъ въ l'article IV, et cette Commission réglera à l'aide d'experts, tout ce qui concerne les constructions hydrotechniques et autres points suivant l'avantage mutuel des deux hautes Parties contractantes, et de la manière la plus équitable et la plus convenable. Cette même disposition s'étend sur la fixation des limites dans les districts de Kyfwaerd, Lobith et de tout le territoire jusqu'à Kekerdom.

Les enclaves Huissen, Malbourg, le Lymers avec la ville de Sevenaer, et la Seigneurie de Weel feront partie du Royaume des Pays-Bas; et Sa Majesté Prussienne y renonce à perpétuité pour Elle et tous Ses descendans et succes

seurs.

ARTICLE III.

La partie de l'ancien Duché de Luxembourg, comprise dans les limites spécifiées par l'article suivant, est également cédée au Prince Souverain des Provinces-Unies, aujourd'hui Roi des PaysBas, pour être possédée a perpétuité par Lui et Ses successeurs en toute propriété et souveraineté. Le Souverain des PaysBas ajoutera à Ses titres celui de GrandDuc de Luxembourg, et la faculté est réservée à Sa Majesté de faire, relati- | vement à la succession dans le GrandDuché, tel arrangement de famille entre les Princes, Ses fils, qu'Elle jugera con

|

|

|

IV статьѣ; сія Коммиссія, съ помощію свѣдущихъ по сей части людей, сдѣлаетъ нужныя распоряженія касательно гидротехническихъ работъ, заведеній и всего къ тому принадлежащаго, согласно какъ съ требованіями справедливости, такъ и съ обоюдными пользами Пруссіи и Королевства Нидерландскаго. Таковымъ же образомъ будутъ опредѣлены границы въ Кифвердской и Лобитской округахъ и далѣе до Кекердома.

Вдавшіяся во владѣнія Нидерландскія мѣстечки Гуисенъ и Мальбургъ, равно и Лимерсъ, съ городомъ Севенеромъ и помѣстьемъ Веель, будуть принадлежать Нидерландскому Королевству, и Его Прусское Величество какъ за Себя, такъ и за потомковъ и преемниковъ Своихъ, навсегда отъ оныхъ отказывается.

СТАТЬЯ Ш.

Часть прежняго Герцогства Люксембургскаго, заключающаяся въ предѣлахъ, слѣдующею статьею означенныхъ, равномѣрно отдается на вѣчныя времена Владѣтельному Государю Соединенныхъ Областей, нынѣ Королю Нидерландскому, въ полное Его и наслѣдниковъ Его Державное владѣніе и собственность. Государь Нидерландскій присовокупить къ прочимъ титуламъ Своимъ и титулъ Гросъ-Герцога Люксембургскаго; а касательно порядка наслѣдія въ семъ ГросъГерцогствѣ Его Величеству предоставляется право установить для Принцевъ

forme aux intérêts de Sa Monarchie et à Ses intentions paternelles.

Le grand-Duché de Luxembourg, ser

сыновей Своихъ правила, какія будуть Имъ признаны лучшими и наиболѣе соотвѣтствующими какъ пользамъ Государства, такъ и внушеніямъ любви родительской.

Грос-Герцогство Люксембургское,

vant de compensation pour les Princi- | долженствуя служить вознагражденіемъ

|

за Княжества Нассау-Диленбургское, Зигенское, Гадамарское и Дитцское, будетъ однимъ изъ Государствъ Германскаго Союза; Государь онаго, Король Нидерландскій, приступаетъ къ сему Союзу въ качествѣ Гросъ-Герцога Люксембургскаго и будетъ пользоваться всѣми правами и преимуществами другихъ Германскихъ Государей. Городъ Люксембургъ, въ военномъ отношеніи, будеть почитаемъ крѣпостію, принадлежащею Союзу. Однако же Гросъ-Герцогъ будетъ имѣть право назначать Губернатора и Коменданта сей крѣпости, съ

pautés de Nassau-Dillenbourg, Siegen, Hadamar et Dietz, formera un des États de la Confédération Germanique, et le Prince, Roi des Pays-Bas, entrera dans le système de cette Confédération comme Grand-Duc de Luxembourg, avec toutes les prérogatives et privilèges dont jouiront les autres Princes Allemands. La ville de Luxembourg sera considérée sous le rapport militaire comme forteresse de la Confédération. Le GrandDuc aura toutefois le droit de nommer le Gouverneur et Commandant militaire | de cette forteresse, sauf l'approbation du pouvoir exécutif de la Confédération, et | утвержденія исполнительной власти Союsous telles autres conditions qu'il sera jugé nécessaire d'établir en conformité de la Constitution future de la dite Confédération.

ARTICLE IV.

Le Grand-Duché de Luxembourg se composera de tout le territoire situé entre le Royaume des Pays-Bas, tel qu'il a été désigné par l'article II, la France, la Moselle jusqu'à l'embouchure de la Sure, le cours de la Sure jusqu'au confluent de l'Our, et le cours de cette dernière rivière jusqu'aux limites du ci-devant Canton Français de St. Vith. qui n'appartiendra point au Grand-Duché de Luxembourg.

Des contestations s'étant élevées sur la propriété du Duché de Bouillon, S.

за и съ соблюденіемъ всѣхъ правилъ, кои будуть признано нужнымъ установить, сообразно съ будущею конституцією Германскаго Союза.

СТАТЬЯ IV.

Гросъ-Герцогство Люксембургское будеть составлено изъ всѣхъ областей, лежащихъ между границами Королевства Нидерландскаго, означенными въ статьѣ ІІ-й, Францією, рѣкою Мозелемъ до впаденія въ оную Сурры, теченіемъ сей послѣдней рѣки до соединенія оной съ Урою и теченіемъ Уры до границъ прежде принадлежавшаго Франціи С-тъВитскаго уѣзда, который не входить во владѣнія Гросъ-Герцогства Люксембург

скаго.

По окончаніи возникшихъ о собственности Герцогства Бульйонскаго споровъ

M. le Roi des Pays-Bas, Grand-Duc de Luxembourg, s'engage à restituer la partie du dit Duché, qui est comprise dans la démarcation ci-dessus indiquée, à celle des parties dont les droits seront légitimement constatés.

ARTICLE V.

S. M. le Roi des Pays-Bas renonce à perpétuité pour lui et Ses descendans et successeurs, en faveur de S. M. le Roi de Prusse, aux possessions Souveraines que la Maison de Nassau-Orange possédoit en Allemagne, et nommément aux Principautés de Dillenbourg, Dietz, Sicgen et Hadamar, y comprisla Seigneurie de Beilstein, et telles que ces possessions ont été définitivement réglées entre les deux branches de la Maison de Nassau par le Traité conclu à la Haye le quatorze juillet mil-huit-centquatorze.

Sa Majesté renonce également à la Principauté de Fulde, et aux autres districts et territoires qui Lui avoient été assurés par l'article XII du Recès principal de la Députation extraordinaire de l'Empire du vingt cinq février milhuit-cent-trois.

ARTICLE VI.

Le droit et l'ordre de succession établi entre les deux branches de la Maison de Nassau, par l'Acte de 1783, dit Nassauischer Erbverein, est maintenu et transféré des quatre Principautés d'Orange-Nassau au Grand-Duché de Luxembourg.

ARTICLE VII.

S. M. le Roi des Pays-Bas, en réunissant sous Sa souveraineté les pays

|

[blocks in formation]

Е. В. Король Нидерландскій отказывается навсегда какъ за Себя, такъ и за потомковъ Своихъ и преемниковъ въ пользу Е. В. Короля Прусскаго отъ независимыхъ владѣній, кои НассауОранскій домъ имѣлъ въ Германіи, именно: отъ Княжества Диленбургскаго, Дитцскаго, Зигенскаго и Гадамарскаго, заключающаго въ себѣ и помѣстье Бейльштейнское, въ томъ точно видѣ, какъ оныя владѣнія достались Его Нидерландскому Величеству по трактату между обѣими линіями дома Нассаускаго, подписанному въ Гагѣ 14 іюля 1814 г.

Его Величество отказывается равномѣрно и отъ Княжества Фульдскаго и другихъ округовъ и областей, кои принадлежали ему въ силу двѣнадцатой статьи главнаго Постановленія чрезвычайной Имперской Депутаціи 25 февраля 1803 года.

СТАТЬЯ ѴІ.

Право и порядокъ наслѣдія, установлепныя для обѣихъ линій Дома Нассаускаго Актомъ 1783 года, подъ назвапіемъ Nassauischer Erbverein, остается въ полной силѣ, и дѣйствіе онаго вмѣсто четырехъ Княжествъ Нассау-Оранскихъ будетъ простираться на ГросьГерцогство Люксембургское.

СТАТЬЯ УІ.

Е. В. Король Нидерландскій, присоединивъ къ Своему владѣнію области

[blocks in formation]

vingt-et-un juillet mil-huit-cent-quatorze, | согласіемъ и призналъ за основаніе приcomme base de la réunion des Provinces | соединенія Бельгійскихъ Провинцій къ Belgiques avec les Provinces-Unies, les | Соединеннымъ Нидерландскимъ Облаhuit articles renfermés dans la pièce an- стямъ условія, означенныя въ осьми nexée au présent Traité, les dits articles статьяхъ прилагаемаго къ настоящему auront la même force et valeur comme | Договору Акта, и потому оныя статьи s'ils étoient insérés de mot à mot dans la transaction actuelle.

ARTICLE IX.

Il sera nommé incessamment par S. M. le Roi de Prusse et S. M. le

долженствуютъ имѣть таковую же силу

и дѣйствіе, какъ еслибъ были отъ слова до слова внесены въ сей трактать.

СТАТЬЯ ІХ.

Е. В. Король Прусскій и Е. В. Король Нидерландскій назначатъ въ неRoi des Pays-Bas une Commission продолжительномъ времени особую Комpour régler tout ce qui est relatif à la | миссію для нужныхъ распоряженій по cession des possessions Nassoviennes de | всему, что будетъ касаться до уступки Sa Majesté par rapport aux archives, | Нассаускихъ владѣній Его Величества, dettes, excédens des caisses et autres какъ-то: сдачи архивовъ, долговъ, остаюobjets de la même nature. La partie des щихся за расходами въ Казначействахъ archives qui ne regarde point les pays суммъ, и прочихъ дѣлъ сего рода. Буcédés, mais la Maison d'Orange, et tout маги, принадлежащія не къ дѣламъ ce qui, comme bibliothèque, collection | уступленныхъ владѣній, а къ дѣламъ de cartes et autres objets pareils, ap- | Дома Оранскаго, равнымъ образомъ и partient à la propriété particulière et библіотеки, собранія ландкартъ и друpersonnelle de S. M. le Roi des Pays- гія таковыя же вещи, составляющія часть Bas, restera à Sa Majesté, et Lui sera личной собственности Е. В. Короля aussitót remis. Une partie des susdites Нидерландскаго, останутся за Его Веpossessions étant échangée contre des личествомъ и будутъ немедленно выданы possessions des Duc et Prince de Nassau, Его Коммиссарамъ. Но какъ изъ помяS. M. le Roi de Prusse s'engage, et S. нутыхъ уступленныхъ владѣній часть

|

« PreviousContinue »