Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

tractées jusqu'à l'époque de la réunion
par les provinces Hollandoises d'un côté,
et de l'autre par les provinces Belgi-
ques, seront à la charge du trésor gé-
néral des Pays-Bas.

долги, прежде соединенія сдѣланные какъ
Голландскими, такъ и Бельгійскими про-
винціями, будутъ безъ раздѣленія почи-
таемы общимъ долгомъ Государственной
Нидерландской казны.

ARTICLE VII.

Статья VII.

Conformément aux mêmes principes, Сообразно съ симъ правиломъ, и всѣ les dépenses requises pour l'établisse- издержки на построение и содержаніе ment et la conservation des fortifications | укрѣпленій на границахъ поваго Госуsur la frontière du nouvel Etat, seront supportées par le trésor général, comme résultant d'un objet qui intéresse la sûreté et l'indépendance de toutes les provinces et de la nation entière.

дарства будутъ также дѣлаемы на счетъ Государственной казны, ибо цѣлію оныхъ есть утвержденіе общей безопасности и независимости всѣхъ провинцій Нидерландскихъ и всей націи.

ARTICLE VIII.

Статья VIII.

[ocr errors]

Le Soussigné Anne-Willem-Carel, Baron de Nagel, Chambellan de S. A. R. le Prince Souverain des Pays-Bas et Son Secrétaire d'Etat pour les affaires étrangères, est charge et autorise, au nom et de la part de Son Auguste Maître, d'accepter la Souveraineté des provinces Belgiques sous les conditions contenues dans les huit articles précédens, et d'en garantir par le présent Acte l'acceptation et l'exécution.

Les frais d'établissement et d'entretien des digues resteront pour le compte des districts qui sont plus directement intéressés à cette partie du service public, sauf l'obligation de l'Etat en général à fournir des secours en cas de désastre extraordinaire; le tout ainsi que cela s'est pratiqué jusqu'à présent en Hollande.

Et Son Altesse Royale ayant accepté ces huit articles comme la base et les

|

conditions de la réunion de la Belgique
à la Hollande, sous la souveraineté de
Son Altesse Royale,

Расходы на построение и содержаніе плотинъ будутъ оставаться на счетѣ округовъ, до коихъ касается непосредственно сія часть Государственнаго упра ❘вленія, за исключеніемъ однако же тѣхъ случаевъ, когда по причинѣ чрезвычайнаго бѣдствія нужны и чрезвычайныя пособiя отъ всего Государства, какъ то было досель въ Голландіи.

Е. К. Высочество принимаетъ сіи статьи за основаніе и условіе присоединенія Бельгійской области къ Голландiи, подъ Его Державною властію,

И нижеподписавшійся Анна Виллемъ Карель, Баронъ фанъ Нагель, Каммергеръ Е. К. В. Владѣтельнаго Государя соединенныхъ Нидерландовъ и СтатсъСекретарь Его по дѣламъ иностраннымъ, уполномочень принять, именемъ своего | Августѣйшаго Монарха, Бельгійскія провинціи во владѣніе Его на условіяхъ, означенныхъ въ предъидущихъ осьми статьяхъ, и удостовѣрить чрезъ сей Актъ въ согласии на сіи условія и въ исполненіи оныхъ.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

Déclarent,

Que, dès que la Diète Helvétique aura donné son accession en bonne et due forme aux stipulations renfermées dans la présente Transaction, il sera fait un Acte, portant la reconnoissance et la garantie de la part de toutes les Puissances, de la neutralité perpetuelle de la Suisse dans ses nouvelles frontiè

Объявляютъ,

Что какъ скоро Сеймъ Гельветическаго Союза приступить по учрежденному надлежащему порядку къ постановленіямъ, въ нижеслѣдующихъ статьяхъ означеннымъ, то всѣ Державы признаютъ и утвердятъ торжественнымъ Актомъ всегдашній всегдашній неутралитетъ Швейцаріи, въ настоящихъ ея новыхъ границахъ;

res, lequel Acte fera partie de celui qui, сей Актъ будетъ частію того, который

en exécution de l'article XXXII du susdit Traité de Paris du 18 (30) mai, doit compléter les dispositions de ce Traité.

долженствуетъ, въ слѣдствіе ХХХП статьи вышеупомянутаго Парижскаго трактата 18 (30) мая 1814 г., служить дополненіемъ положеній сего трактата.

Соглашеніе,

Статья I.

Цѣлость и неприкосновенность девятнадцати Кантоновъ Швейцарскихъ въ томъ видѣ и состояніи политическомъ, въ коемъ оные были при заключеніи конвенціи 17 (29) декабря 1814 года, признается основаніемъ Гельветическаго Союза.

Transaction.

ARTICLE I.

L'intégrité des dix-neuf Cantons, tels qu'ils existoient en Corps politique à l'époque de la convention du 17 (29) décembre mille-huit-cent-treize, est reconnue pour base du Système Helvétique.

ARTICLE II.

Le Valais, le territoire de Genève, la Principauté de Neufchâtel sont réunis à la Suisse, et formeront trois nouveaux Cantons. La Vallée de Dappes, ayant fait partie du Canton de Vaud, lui est rendue.

ARTICLE III.

La Confédération Helvétique ayant témoighé le désir, que l'Evéché de Basle lui fut réuni, et les Puissances intervenantes voulant règler définitivement le sort de ces pays, le dit Evéché et la ville et territoire de Bienne feront à l'avenir partie du Canton de Berne.

Статья II.

Валлисъ, Женевская область и Княжество Нейшательское присоединяются къ Швейцаріи и составять три новые Кантона. Долина Даппенъ (Даппенталь), принадлежавшая прежде Кантону Ваадтландскому, возвращается оному. Статья III.

Союзомъ Гельветическимъ изъявлено желаніе, чтобъ Базельское Епископство было къ оному присоединено, и въ слѣдствіе того Державы, участвующія въ дѣлахъ Союза, для окончательнаго рѣшенія участи сего края, постановляють, что означенное Епископство и городъ Біенна съ областію будуть отнынѣ частію Кантона Бернскаго.

On n'excepte que les districts sui

vans:

1) Un district d'environ trois lieues quarrées d'étendue, renfermant les communes d'Altschweiler, Schömbuch, Oberweiler, Terveiler, Ettingen, Fürstenstein, Plotten, Pfeffingen, Aesch, Bruck, Reinach, Arlesheim, lequel district sera réuni au Canton de Basle;

2) Une petite enclave située près du village Neufchâtelois de Lignières, et laquelle étant aujourd'hui, quant à la jurisdiction civile, sous la dépendance du Canton Neufchâtel, et quant à la jurisdiction criminelle, sous celle de l'Evêché de Basle, appartiendra en toute souveraineté à la Principauté de Neufchâtel.

ARTICLE IV.

1) Les habitans de l'Evêché de Basle et ceux de Bienne, réunis aux Cantons de Berne et de Basle, jouiront à tous égards, sans différence de religion, (qui sera conservée dans l'état présent), des mêmes droits politiques et civils, dont jouissent et pourront jouir les habitans des anciennes parties des dits Cantons. En conséquence, ils concourront avec eux aux places de Représentans et aux autres fonctions suivant les Constitutions Cantonales Il sera conservé à la ville de Bienne et aux villages ayant formé sa jurisdiction, les privilèges municipaux compatibles avec la Constitution et les règlemens généraux du Canton de Berne.

исключаются слѣдующіе

Изъ того округи:

1) Округъ, имѣющій около трехъ квадратныхъ миль пространства и заключающій въ себѣ селенія Альтшвейлеръ, Шёмбухъ, Обервейлеръ, Тервейлеръ, Эттингенъ, Фирстенштейнъ, Плоттенъ, Пфеффингенъ, Эшъ, Брукъ, Рейнахъ, Арлесгеймъ съ принадлежащими къ онымъ землями, сей округъ присоединяется къ Кантону Базельскому;

2) Небольшое мѣсто (enclave), лежащее близъ Нейшательской деревни Линьеръ и нынѣ по дѣламъ гражданскимъ подвѣдомственное Нейшательскому Кантону, а по дѣламъ уголовнымъ Епископству Базельскому: опое будетъ вполнѣ принадлежать Княжеству Нейша

тельскому.

Статья IV.

1) Жители присоединяемыхъ къ Бернскому и Базельскому Кантонамъ Епископства Базельскаго и города Біенны будуть во всякомъ отношеніи и не взирая на различие вѣроисповѣданій (коимъ оставаться въ настоящемъ положеніи) пользоваться всѣми политическими и гражданскими правами, принадлежащими или могущими впредь принадлежать жителямъ прежнихъ частей сихъ Кантоновъ. Въ слѣдствіе сего они могутъ наравнѣ съ ними занимать мѣста представителей и отправлять другія должности на основаніи конституцій оныхъ Кантоновъ. Городу Бень и деревнямъ оному подвѣдомственнымъ, оставляются И ть особенныя ихъ муниципальныя преимущества, кои не противны конституціи и общимъ установленіямъ Кантона Бернскаго.

[ocr errors][ocr errors]

2) La vente des domaines nationaux sera maintenue, et les rentes féodales et les dixmes ne pourront point être rétablis.

3) Les actes respectifs de réunion seront dresses, conformément aux principes ci-dessus énoncés, par des Commissions composées d'un nombre égal de Députés de chaque partie intéressée. Ceux de l'Evêché de Basle seront choisis par le Canton Directeur parmi les Citoyens les plus notables du pays. Les dits actes seront garantis par la Confédération Suisse.

Tous les points sur lesquels les parties ne pourront s'entendre seront décidés par un arbitre nommé par la

Diète.

4) Les révenus ordinaires du pays seront perçus pour le compte de l'administration actuelle jusqu'au jour de l'accession de la Diete Helvétique à la pré

sente Transaction. Il en sera de même pour l'arriéré des dits revenus: ceux levés extraordinairement, et qui ne seroient pas encore entrés en caisse, cesseront d'être perçus.

5) Le ci-devant Prince Evêque de Basle n'ayant reçu ni indemnité ni pension pour la quotepart de l'Evéché, qui autrefois faisoit partie de la Suisse, le recès de l'Empire Germanique de milhuit-cent-trois n'ayant stipulé qu'en raison des pays qui ont fait partie intégrante du dit Empire, les Cantons de Berne et de Basle se chargent de Lui payer, en augmentation de la dite pension viagère, la somme de douze mille florins d'Empire, à dater de la réunion de l'Evêché de Basle au Canton de

2) Ненарушимость продажи національныхъ имуществъ подтверждается, также и уничтоженіе ленныхъ поборовъ и десятинной подати.

3) Cочиненіе обоюдныхъ Актовъ соединенія на основаніи вышеозначенныхъ правилъ будетъ поручено Коммиссіямъ, составленнымъ изъ равнаго числа Депутатовъ съ каждой стороны. Депутаты Базельскаго Епископства будуть избраны изъ знатнѣйшихъ гражданъ Кантономъ-Правителемъ (Сanton directeur). Оные Акты будутъ утверждены Союзомъ Швейцарскимъ.

Все, чего участвующія стороны будуть не въ состояніи рѣшить общимъ согласiемъ, предоставляется рѣшенію посредника, коего назначитъ Сеймъ. 4) Обыкновенные Государственные доходы будуть собираемы нынѣшнимъ мѣстнымъ Правительствомъ въ кассу онаго, впредь до приступленія Гельветическаго Сейма къ настоящимъ постановленіямъ; то же должно разумѣть и въ разсужденіи остающихся по симъ обыкновеннымъ податямъ недоимокъ; но что изъ чрезвычайныхъ налоговъ еще не собрано, то уже не должно быть

взыскиваемо.

5) Бывшій владѣтельный Князь Епископъ Базельскій не получилъ ни вознагражденія, ни пенсіи въ замѣну за ту часть Епископства, которая прежде принадлежала къ Швейцаріи, ибо Актомъ Имперскаго Германскаго Сейма 1803 года сдѣланы постановленія о тѣхъ только земляхъ, кои были неотдѣльною частію Германской Имперіи, и потому Кантоны Бернскій и Базельскій обязываются, въ прибавокъ получаемой Имъ пожизненной пенсіи, платить Ему ежегодно по 12,000 Имперскихъ гуль

и

« PreviousContinue »