Page images
PDF
EPUB

M. le Roi des Pays-Bas consent à faire долженствуетъ быть промѣнена на влаtransférer l'obligation stipulée par le stipulée par le | дѣнія Ихъ Свѣтлости Герцога и Князя présent article sur Leurs Altesses Séré- | Нассаускихъ, то Е. В. Король Прусскій, nissimes les Duc et Prince de Nassau pour la partie des dites possessions qui sera réunie à Leurs Etats.

[blocks in formation]

съ согласія Е. В. Короля Нидерландскаго, передасть Ихъ Свѣтлости и обязанность исполненія постановленныхъ настоящею статьею условій, въ той части означенныхъ владѣній, которая будетъ присоединена къ Ихъ Державѣ.

СТАТЬЯХ.

Настоящій трактатъ будетъ ратификованъ, и ратификаціи онаго будуть размѣнены чрезъ шесть недѣль, или буде можно и скорѣе.

Во увѣреніе чего и т. д.

Въ вѣнѣ, 19 (31) мая 1815 года. (М. П.) Графъ Разу- (М. П.) Баронъ мовскій. Спаенъ. (М. П.) Баронъ Гагернь.

Annexe de l'article VIII du traité du | Приложеніе къ VIII статьѣ трактата

19 (31) mai 1815.

(Acte signé par le Secrétaire d'Etat pour les affaires étrangères pour l'acceptation de la souveraineté de Son Altesse Royale des Provinces Belgiques).

19 (31) мая 1815 года.

(Актъ, подписанный Нидерландскимъ СтатсьСекретаремъ Иностранныхъ дѣлъ о принятіи Е. К. Высочествомъ Государемъ Соединенныхъ Нидерландов во владѣніе свое Бельгійскихъ провинцій).

Son Exc. le Comte de Clankarty, Графъ Кланкарти, чрезвычайный поAmbassadeur extraordinaire et Ministre солъ и полномочный министръ Его Веplénipotentiaire de Sa Majesté Britan- | ликобританскаго Величества при Е. К. nique auprès S. A. R. le Prince Sou- | В. Владѣтельномъ Государѣ Соединенverain des Pays-Bas unis, ayant remis ныхъ Нидерландовъ, доставилъ нижеподau soussigné la copie du Protocole d'une писавшемуся копію съ подписаннаго Conférence qui a eu lieu au mois de | министрами Высокихъ Союзныхъ Дерjuin passé entre les Ministres des hautes Puissances alliées, et signé par eux, au sujet de la réunion de la Belgique à la Hollande; et le dit Ambassadeur lui ayant aussi fait part des instructions

жавъ протокола Конференціи, бывшей между ими въ прошедшемъ іюнѣ мѣсяцѣ о присоединеніи Бельгійскихъ провинцій къ Голландіи; вышеименованный посолъ также сообщилъ нижеподписав

шемуся и полученныя имъ отъ своего Двора инструкцій, повелѣвающія ему условиться съ Генераломъ Барономъ Винцентомъ, Генералъ-Губернаторомъ Бельгійской области, о сдачѣ временнаго

кто отъ имени Союзныхъ Державъ будетъ для сего назначенъ Его Королевскимъ Высочествомъ, впредь до совершеннаго и окончательнаго присоединенія сихъ провинцій, съ тѣмъ однако же, чтобы прежде вышеименованный посолъ, вмѣстѣ съ министрами, или другими Дипломатическими агентами Австріи,

qu'il venoit de recevoir de sa Cour de se concerter avec le Général Baron de Vincent, Gouverneur-Général de la Bel- | gique, afin de remettre le Gouvernement provisoire des Provinces Belgiques à celui qui en seroit chargé par Son Altesse | правленія Бельгійскихъ провинцій тому, Royale, au nom des Puissances alliées, jusqu'à leur réunion définitive et formelle, pourvu que préalablement et conjointement avec les Ministres, ou autres Agens diplomatiques de l'Autriche, de la Russie et de la Prusse, actuellement à la Haye, le dit Ambassadeur reçut de Son Altesse Royale Son adhésion formelle aux conditions de la réunion des deux Pays, selon l'invitation faite au Prince Souverain par le dit Protocole; le soussigné a mis la copie du Protocole et la Note officielle du dit Ambassadeur, qui contenoit le précis de ses instructions à ce sujet, sous les yeux de Son Altesse Royale.

Son Altesse Royale le Prince Souverain reconnoît, que les conditions de la Réunion, contenues dans le Protocole, sont conformes aux huit articles dont la teneur suit:

ARTICLE I.

Cette réunion devra être entière et complète, de façon que les deux pays ne forment qu'un seul et même Etat régi par la Constitution déjà établie en Hollande, et qui sera modifiée, d'un commun accord, d'après les nouvelles

circonstances.

|

|

|

Россіи и Пруссіи, находящимися теперь въ Гагѣ, получилъ отъ Е. К. Высочества изъявленіе совершеннаго Его согласія соединить сіи два Государства, на тѣхъ условіяхъ, кои въ означенномъ протоколѣ Его Высочеству предлагаются. Нижеподписавшійся подносилъ на разсмотрѣніе Е. К. Высочества сію копію протокола и оффиціальную ноту вышеименованнаго посла, содержащую въ себѣ сущность полученныхъ имъ по сему наставленій.

Его Королевское Высочество Владѣтельный Государь Нидерландовъ признаетъ условія Присоединенія, заключающіяся въ протоколѣ, вполнѣ согласными съ осьмью нижеслѣдующими стать

ями:

СТАТЬЯ І.

Сіе соединеніе долженствуетъ быть самымъ тѣснымъ и совершеннымъ, такъ, чтобы означенные оба края составляли одно и тоже Государство, подъ управленіемъ установленной уже въ Голландіи Конституціи, которая сообразно съ новыми обстоятельствами и по общему согласію будетъ въ нѣкоторыхъ частяхъ измѣнена и исправлена.

ARTICLE II.

Il ne sera rien innové aux articles de cette Constitution qui assurent à tous les cultes une protection et une faveur égales, et garantissent l'admission de tous les citoyens, quelle que soit leur croyance religieuse, aux emplois et offices publics.

ARTICLE III.

Les provinces Belgiques seront convenablement représentées à l'Assemblée des Etats-Généraux, dont les sessions ordinaires se tiendront, en tems de paix, alternativement dans une ville Hollandoise et dans une ville de la Belgique.

ARTICLE IV.

СТАТЬЯ П.

Но не будетъ введено ничего новаго въ тѣ статьи означенной Конституціи, коими обезпечивается наравнѣ всѣмъ вѣроисповѣданіямъ покровительство и защита законовъ, и даруется всѣмъ гражда намъ, какой бы они вѣры ни были, равное право занимать мѣста и отправлять должности въ Государственной службѣ. СТАТЬЯ Ш.

Бельгійскія провинціи будутъ имѣть Достаточное число представителей въ Собраніи Генеральныхъ Штатовъ, кои въ мирное время долженствуютъ имѣть свои обыкновенныя засѣданія, поперемѣнно въ одномъ изъ Голландскихъ или одномъ изъ Бельгійскихъ городовъ. СТАТЬЯ IV.

Tous les habitans des Pays-Bas se Когда такимъ образомъ всѣ жители trouvant ainsi constitutionnellement as- Нидерландовъ будуть въ силу Констиsimilés entre eux, les différentes pro- гуціонныхъ постановленій совершенно vinces jouiront également de tous les между собою уравнены, то и всѣ разavantages commerciaux et autres que ныя Нидерландскія провинціи равномѣрcomporte leur situation respective, sans но будуть пользоваться одинакими, какъ qu'aucune entrave ou restriction puisse торговыми, такъ и другими выгодами, être imposée à l'une au profit de l'autre. свойственными особенному положенію каждой, безпрепятственно и безо всякаго стѣсненія одной изъ нихъ для пользы другой.

ARTICLE V.

Immédiatement après la réunion, les provinces et les villes de la Belgique seront admises au commerce et à la navigation des colonies sur le même pied que les provinces et villes Hollandoises.

ARTICLE VI.

Les charges devant être communes, ainsi que les bénéfices, les dettes con

|

Статья V.

Немедленно по соединеніи, всѣмъ провинціямъ и городамъ Бельгійской области будетъ даровано право участвовать въ выгодахъ мореплаванія и торговли съ колоніями, на одинакомъ основаніи съ городами и провинціями Голландіи. СТАТЬЯ ѴІ.

Повинности долженствуютъ быть общими, также какъ выгоды, и потому

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

tien des digues resteront pour le compte | плотинъ будуть оставаться на счетѣ des districts qui sont plus directement | округовъ, до коихъ касается непосредintéressés à cette partie du service public, sanf l'obligation de l'Etat en général à fournir des secours en cas de désastre extraordinaire; le tout ainsi que cela s'est pratiqué jusqu'à présent en Hollande.

Et Son Altesse Royale ayant accepté ces huit articles comme la base et les conditions de la réunion de la Belgique à la Hollande, sous la souveraineté de Son Altesse Royale,

Le Soussigné Anne-Willem-Carel, Baron de Nagel, Chambellan de S. A. R. le Prince Souverain des Pays-Bas et Son Secrétaire d'Etat pour les affaires étrangères, est chargé et autorisé, au nom et de la part de Son Auguste Maître, d'accepter la Souveraineté des provinces Belgiques sous les conditions contenues dans les huit articles précédens, et d'en garantir par le présent Acte l'acceptation et l'exécution.

ственно сія часть Государственнаго управленія, за исключеніемъ однако же тѣхъ случаевъ, когда по причинѣ чрезвычайнаго бѣдствія нужны и чрезвычайныя пособія отъ всего Государства, какъ то было доселѣ въ Голландіи.

Е. К. Высочество принимаетъ сіи статьи за основаніе и условіе присоединенія Бельгійской области къ Голландіи, подъ Его Державною властію,

И нижеподписавшійся Анна Виллемъ Карель, Баронъ фанъ Нагель, Каммергеръ Е. К. В. Владѣтельнаго Государя соединенныхъ Нидерландовъ и СтатсСекретарь Его по дѣламъ иностраннымъ, уполномоченъ принять, именемъ своего Августѣйшаго Монарха, Бельгійскія провинціи во владѣніе Его на условіяхъ, означенныхъ въ предъидущихъ осьми статьяхъ, и удостовѣрить чрезъ сей Актъ въ согласіи на сіи условія и въ исполненіи оныхъ.

[blocks in formation]

Державы, имѣющія въ силу VI статьи

Les Puissances appelées à intervenir dans l'arrangement des affaires de la | Парижскаго трактата 18 (30) мая 1814 Suisse pour l'exécution de l'article VI | du Traité de Paris du 18 (30) mai milhuit-cent-quatorze, ayant reconnu, que l'intérêt général réclame en faveur du Corps Helvétique l'avantage d'une neutralité perpétuelle, et voulant par des restitutions territoriales et des cessions lui fournira les moyens d'assurer son indépendance et maintenir sa neutralité,

Après avoir recueilli toutes les informations sur les intérêts des différens Cantons, et pris en considération les demandes qui leur ont été adressées par la Légation Helvétique,

года право и обязанность участвовать въ распоряженіи дѣлъ Швейцаріи, признавъ, что для пользы общей нужно Союзу Гельветическому доставить выгоды всегдашняго неутралитета, и желая сверхъ того возвратить оному Союзу или присоединить вновь къ его владѣніямъ области, могущія служить для охраненія независимости и соблюденія неутралитета его,

На основаніи собранныхъ Ими о пользахъ различныхъ Кантоновъ свѣдѣній и принявъ въ уваженіе требованія Гельветическаго Посольства.

« PreviousContinue »