Page images
PDF
EPUB

majorité de leurs Co-Etats, l'intérêt Сочленовъ въ Гельветическомъ Союзѣ, commun exigeant impérieusement, que | (Co-Etats); общая польза необходимо toutes les parties de la Suisse se ré- | требуетъ, чтобъ всѣ части Швейцаріи unissent le plutôt possible sous la même въ скорѣйшемъ времени соединились Constitution Fédérative. узами одной Союзной Конституціи.

Конвенція 4 (16) августа 1814 года, приложенная къ Союзному Договору, уже не можетъ препятствовать сему соединенію; цѣль оной достигнута чрезъ сію Декларацію Державъ, и отнынѣ она должна быть почитаема какъ-бы несуществовавшею.

La Convention du 4 (16) août 1814, annexée au Pacte Fédéral, ne sauroit plus retarder cette réunion. Son but étant déjà rempli par la Déclaration des Puissances, elle devient par le fait comme

non avenue.

Pour consolider de plus en plus le repos de la Suisse, les Puissances désirent, qu'une amnistie' générale soit accordée à tous les individus qui, induits | Прощеніе частнымъ людямъ, кои во en erreur par une époque d'incertitude | время смутныхъ обстоятельствъ, ознаet d'irritation, ont pu agir, de quelque | менованныхъ раздраженіемъ страстей, manière que ce soit, contre l'ordre exis- могли заблуждаться и действовать каtant; loin d'affaiblir l'autorité légitime кимъ-либо образомъ въ противность des Gouvernemens, cet acte de clémence бывшаго порядка; сіе дѣло милосердія Leur donnera de nouveaux titres à exer- не только не ослабить законной власти cer cette sévérité salutaire contre qui- | Правительствъ, но еще дастъ Имъ ноconque oseroit à l'avenir susciter des troubles dans le pays.

|

вое право вооружаться спасительною строгостію противъ всякаго, кто можетъ впредь осмѣлиться производить безпокойства и мятежи въ Государствѣ.

Для прочнѣйшаго утвержденія спокойствія въ Швейцаріи, Державы җелаютъ, чтобъ было объявлено всеобщее

Enfin les Puissances intervenantes ai- Посредствующимъ Державамъ пріятment à se persuader, que le patriotisme но думать, что Швейцары, коихъ блаet le bon jugement des Suisses leur гомыслiе и любовь къ отечеству извѣстны, prescriront la convenance, ainsi que la | почувствуютъ какъ пользу, такъ и necessite, de se sacrifier mutuellement | необходимость пожертвовать взаимно le souvenir des différends qui les ont divisés, et de consolider l'œuvre de leur réorganisation, en travaillant à la perfection dans un esprit conforme au bien de tous, sans aucun retour sur le passé.

другъ другу воспоминаніями смущав шихъ спокойствіе ихъ раздоровъ и утвердить великое дѣло своего гражданскаго преобразованія, стараясь усовершенствовать существующій порядокъ, съ одною цѣлію блага общаго и безъ сожалѣнія о прошедшемъ.

La présente Déclaration a été insérée au Protocole du Congrès réuni à Vienne, dans sa séance du 7 (19) mars 1815.

Сія Декларація внесена въ протоколъ Конгресса, собравшагося въ Вѣнѣ, въ засѣданіи 7 (19) марта 1815 года.

nipotentiaires des huit Puissances signataires du Traité de Paris.

Fait et certifié véritable par les Plé- | Дана и засвидѣтельствована Уполномоченными осьми Державъ, заключившихъ Парижскій трактатъ.

A Vienne le 8 (20) mars 1815.

Вѣна 8 (20) марта 1815 года.

Autriche.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Австріи:

Князь Меттернихъ.

Баронъ Вессенбергъ.

И с пані и:

II. Гомезъ Лабрадоръ.
Франціи:

Князь Таллейранъ.

Дюкъ Дальбергъ.
Латуръ-Дюпенъ.

Графъ Алексѣй де ноайль.

Великобритані и:

Веллингтонъ.

Кланкарти.

Каткартъ.

Стюартъ.

Португаліи:

Графъ Пальмелла.
Салданьга.
Лобо.

Пруссіи:

Князь Гарденбергъ.
Баронъ Гумбольдтъ.

Россiи:

Графъ Разумовскій.
Графъ Стакельбергъ.
Графъ Нессельроде.

Швецi и:
Гр. Левенгіельмъ.

XI^ (No 91).

1815 г., 27-го (15-го) мая. Акть приступленія Швейцарскаго Союза къ Деклараціи, данной Державами на Конгрессѣ Вѣнскомъ 8 (20) марта 1815 года.

Сеймъ Союза Швейцарскаго, на чрезвычайномъ своемъ собраніи въ Цирихѣ, въ засѣданіе 3-го апрѣля сего 1815

[ocr errors]

avril 1815 par l'intermediaire des Ministres accrédités aupres de la Confédération, savoir:

Monsieur de Schraut, Ministre d'Autriche, au nom de Sa Majesté Imperiale et Royale Apostolique, comme aussi en vertu d'un pouvoir spécial, au nom de Son Altesse Royale le Prince Régent du Portugal,

Monsieur Stratfort Canning, au nom de Sa Majesté le Roi du Royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande,

года, получилъ чрезъ посредство уполномоченных при Союзѣ Министровъ,

именно:

Monsieur le Comte Auguste de Talleyrand, au nom de Sa Majesté TrèsChrétienne le Roi de France, comme aussi en vertu d'un pouvoir spécial, au nom de Sa Majesté le Roi d'Espagne et des Indes,

.

Господина Стратфортъ-Каннинга, отъ имени Его Величества Короля Соединеннаго Королевства Великобританіи и Ирландіи,

Графа Августа Таллейрана, отъ имени Его Христіаннѣйшаго Величества Короля Французскаго и, въ силу особеннаго полномочія, также отъ имени Его Величества Короля Испанскаго и Индійскаго,

Господина Барона Шамбріеръ д'Ол

Monsieur le Baron de Chambrier d'Olleyres, au nom de Sa Majeste le лейра, отъ имени Его Величества КоRoi de Prusse, et

роля Прусскаго, и

Monsieur le Baron de Krudener, Chargé d'affaires, au nom dé Sa Majesté l'Empereur de Russie,

Господина Барона Криднера, Повѣреннаго въ дѣлахъ, отъ имени Его Величества Императора Всероссійскаго,

la Déclaration relative aux affaires de la Suisse insérée au protocole du Congrès de Vienne le 19 et signée le 20 mars 1815 par les Plénipotentiaires des huit Puissances signataires du Traité de Paris du 30 mai 1814,-s'est empressée de communiquer cet Acte aux dix-neuf Cantons confédérés, en les invitant à mettre, par leur suffrage, la Diète en état de déclarer en bonne et due forme l'ac

Декларацію о дѣлахъ Швейцаріи, внесенную 19-го марта сего года въ протоколъ вѣнскаго Конгресса, а 20-го марта подписанную ПолномочныМИ осьми Державъ, заключившихъ трактатъ Парижскій 30-го мая 1814 года, -Сеймъ поспѣшилъ сообщить сей Актъ 19-ти Соединеннымъ Кантонамъ, приглашая ихъ чрезъ согласие свое доставить Сейму возможность объявить надлежащимъ

|

cession générale de la Suisse aux stipu- порядкомъ приступленіе всего Швейцар

lations renfermées dans la dite Transaction.

скаго Союза къ постановленіямъ, означеннымъ въ предложенномъ Державами Соглашении.

Господина Шраута, Австрійскаго Министра отъ имени Его Императорскаго и Королевскаго-Апостолическаго Величества и, въ силу особеннаго полномочия, также отъ имени Его Королевскаго Высочества Принца - Регента Португаль

скаго,

[ocr errors]

Les autorités souveraines de chaque

Верховныя Правительства Кантоновъ

Canton ayant pris en mûre délibération | обращали тщательное вниманіе на пред

Pobjet de ce référé, et fait connoitre | метъ сего отношенія и сообщили Пра-
successivement à l'Autorité fédérale leur вительству Союза свои рѣшительныя о
résolution définitive,
томъ заключенія.

Нынѣ Сеймъ Швейцарскаго Союза,
Въ силу Актовъ, въ Архивъ его по-
ступившихъ, и объявленій, въ прото-
колъ засѣданій его внесенныхъ, изъ

La Diète de la Confédération Suisse,
en vertu des actes déposés dans son ar-
chive et des déclarations insérées dans
son protocole, d'où il résulte, qu'un nom-
bre de Cantons excédant celui que le
Pacte Fédéral prescrit pour l'accepta-
tion des résolutions les plus importan-то,
tes du Corps Helvétique, a prononcé un
Vote affirmatif, lequel, aux termes de la
Constitution, devient par là même celui
de la Confédération entière,

коихъ равнымъ образомъ явствуетъ, что
Кантоны въ числѣ, даже превышающемъ

которое по установленіямъ Союзна-
го Акта признается достаточнымъ для
Утвержденія важнѣйшихъ рѣшеній Сою-
за Гельветическаго, изъявили согласие,
и что, сообразно съ положеніями Кон-
ституціи, мнѣніе ихъ долженствуетъ
быть признано за мнѣніе всего Союза,
Опредѣляетъ сѣдующее:

1) Что Сеймъ, именемъ Союза Швейцарскаго, приступаетъ къ Деклараціи Державъ, данной на Вѣнскомъ Конгрессь 20 марта 1815 года, и обѣщаетъ, что постановленія внесеннаго въ сей Актъ Соглашенія будутъ въ точности и свято соблюдаемы;

2) La Diète exprime la gratitude éternelle de la Nation Suisse envers les Hautes Puissances qui, par la Déclaration

2) Что Сеймъ изъявляетъ усердную признательность народа Швейцарскаго Высокимъ Державамъ, кои чрезъ выше

|

|

susdite, lui rendent, avec une démarca- означенную Декларацію, возвращая ему
tion plus favorable, d'anciennes frontie-
res importantes, réunissent trois nou-
veaux Cantons à son alliance, et promet-
tent solennellement de reconnoitre et de
garantir la neutralité perpétuelle que
l'intérêt général de l'Europe réclame en
faveur du Corps Helvétique. Elle té-
moigne les mêmes sentimens de reconnois-
sance pour la bienveillance soutenue avec
laquelle les Augustes Souverains se sont
occupés de la conciliation des différends
qui s'étoient élevés entre les Cantons;

древнія, важныя для безопасности го-
сударственной границы, еще доставля-
ютъ ему и выгодное расширеніе пре-
Дловъ, присоединяютъ къ Гельветиче-
скому Союзу три новые Кантона и
торжественно обѣщаютъ признавать и
охранять всегдашній неутралитетъ Швей-
Царіи, коего, безъ сомнѣнія, требуетъ об-
щая польза всей Европы; что онъ та-
ковыя же чувства благодарности свидѣ-
тельствуетъ Августѣйшимъ Монархамъ
за постоянныя благотворныя ихъ ста-
ранія о прекращеніи бывшихъ между
Кантонами несогласій;

|

a pris l'Arrété dont la teneur suit: 1) La Diète accède, au nom de la Confédération Suisse, à la Déclaration des Puissances réunies au Congrès de Vienne, en date du 20 mars 1815, et promet, que les stipulations de la Transaction insérée dans cet Acte seront fidèlement et religieusement observées;

.

3) En suite du présent Acte d'acces- ·¡ 3. Что въ слѣдствіе сего Акта приsion, et de la Note adressée aux En- | ступленія и ноты 20 марта 1815 года, voyés Suisses à Vienne le 20 mars 1815 полученной Швейцарскими посланниpar le Prince de Metternich, Président ками въ Вѣнѣ отъ Князя Меттерниха, des Conférences des huit Puissances, la | Президента Конференціи означенныхъ Diète exprime le voeu, que les Minis- осьми Державъ, Сеймъ изъявляетъ жеtres de Leurs Majestés résidans en Su- ланіе, чтобъ Министры Ихъ Величествъ, isse veuillent, en vertu des instructions находящіеся находящіеся въ Швейцаріи, въ силу et des pouvoirs qu'ils ont reçus, donner Данныхъ имъ наставлений и полномочiй, suite aux dispositions de la Déclaration приступили къ исполнению постановлене du 20 mars, et compléter l'execution ній Деклараціи 20 марта. des engagemens qui y sont énoncés.

En foi de quoi les présentes ont été signées et scellées à Zuric le 27 mai 1815.

Au nom de la Diète de la Comfédé-
ration Suisse le Bourgemestre du Can-
ton de Zuric, Président,

(L. S.) de Wyss.
Le Chancelier de la Confédération (Con-
tresigné): Mousson.

XII (No 92).

1815, 29 (17) mars. Protocole sur les cessions faites par le Roi de Sardaigne au Canton de Genève.

Во увѣреніе чего сіе подписано и утверждено печатію въ Цирихѣ 27 мая 1815 года.

S. M. le Roi de Sardaigne étant empressée d'autre part de témoigner à Ses hauts et puissans Alliés toute la satisfaction qu'Elle éprouve à faire quelque

Отъ имени Сейма Союза Швейцарскаго Бургомистрь Цирихскаго Кантона, Президентъ

(М. П.) фонъ Висъ.

(Контрасигнировалъ) Канцлеръ Союза: Муссонъ.

XII

ХІІ (No 92).
No

1815 г., 29-го (17-го) марта. Протоколъ объ уступленныхъ Королемъ Сардинскимъ Кантону Женевскому зем

ляхъ.

|

Les Puissances alliées ayant témoigné le vif désir, qu'il fût accordé quelques facilités au Canton de Genève, soit pour le désenclavement d'une partie de ses possessions, soit pour ses communications avec la Suisse,

Союзными державами изъявлено живѣйшее желаніе, чтобъ предѣлы Кантона Женевскаго были въ нѣкоторыхъ мѣстахъ распространены, какъ для лучшаго соединенія главной части владѣній онаго съ тѣми, кои вдались въ границы Савоiи, такъ и для свободнѣйшаго сообщения сего Кантона съ Швейцарією.

Е. В. Король Сардинскій поспѣшилъ съ своей стороны доказать своимъ высокимъ и могущественнымъ Союзникамъ, сколь для него пріятно во всякомъ слу

« PreviousContinue »