Page images
PDF
EPUB

ront les anciennes ruines, in generationem & ils rétabliront les villes generationem. abandonnées, où il n'y avoit eu qu'une folitu de pendant plufieurs ages.

EVANGILE.

Suite du faint Evangile felon faint Luc.

EN

Sequentia fancti Evangelii fecundùm

Lucam.

N illo tempore: venit tefus Nazareth, ubi erat nutritus & intravit fecundùm confuetudine fuam die fabbati in Synagogam, & furrexit legere. Et traditus eft illi liber Ifaia Prophete. Et ut revalvit librum, inve-nit locum ubi fcriptum erat: Spiritus Domini fuper me propter quod unxit mes evangelizare pauperibus mifit me, fanare con→ tritos corde, prædi care captivis remiffionem, & cæcis vidimittere con

C. 4. V. 16. N ce temps-là; Jefus vint à Nazareth où il avoit efté élevé, & il entra felon fa coutume le jour du fabbat dans la fynagogue, & il fe leva pour lire. On luy préfenta le livre du Prophete Ifaic.Et l'ayant ouvert, il trouva le lieu où ces paroles eftoient écrites: L'Elprit du Seigneur s'eft reposé fur moy; c'eft-pourquoy il m'a confacré par fon onction ; il m'a envoyé pour prêcher l'Evangile aux pauvres, pour guérir ceux qui ont le cœur brifé; pour annoncer aux captifs qu'ils vont eftre mis en liberté, & aux aveugles qu'ils vont recouvrer la vûe, pour délivrer ceux fractos in remiffioqui font accablez de mifere, pour publier l'année des mifericordes du Seigneur, & le jour auquel Dieu rendra à chacun felon fes oeuvres. Ayant fermé le livre, il le rendit au miniftre, & il s'affit. Tout le monde dans la fynagogue

fum

nem, prædicare annum Domini acce-ptum, & diem retributionis. Et cùm plicuißet librum, reddidit miniftro, fedit. Et omnium in. fynagoga oculi erant. intendentes in eum.

[ocr errors]

avoit les yeux arrêtez fur luy. Et il commença à leur dire: Ce que vous entendez aujourd'huy de vos oreilles eft l'accompliffement de cette parole de l'écriture. Et tous luy rendoient témoignage, & dans l'étonnement où ils étoient des paroles pleines de grace qui fortoient de fa bouche, ils difoient

Capit autem dicere
ad illos Qua hodie
impleta eft hæc fcri-
ptura in auribus ve-
ftris. Et omnes testi-
monium illi dabant,
& mirabantur in ver-
bis gratiæ, que pro-
cedebant de ore ip-
fius dicebant:
Nonne hic eft filius
tofeph ?
N'est-ce pas là le fils de Jofeph ?

LA VI. DIMANCHE APRES L'EPIPHANIE. L'Introit, le Graduel, l'Offertoire, & la Commu nion, comme au iij. Dimanche..

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

facientes in orationi- vous dans nos prieres; &

bus noftris fine in

nous reprefentant dans

termiffione memores l'efprit devant Dieu, qui

2

[ocr errors]

eft notre Pere, les oeuvres operis fidei veftra de votre foy, les travaux & laboris & caritade votre charité & la tis, & fuftinentia fermeté de l'efperance que fpei Domini noftri fevous avez en notre Sei- fu Chrifti, ante Deum gneur Jefus Chrift car & Patrem noftrum: nous favons, mes freres fcientes, fratres, dicheris de Dieu, quelle a lecti à Deo, electioefté votre élection; la pré- nem veftram ; quia dication que nous vous evangelium noftrum avons faite de l'évangile non fuit ad vos in n'ayant pas efté feulement fermone tantùm, fed en paroles, mais ayant efté & in virtute, & in accompagnée de miracles, Spiritu fanéto, & in de la vertu du faint Efprit, plenitudine multa; & d'une pleine & entiere ficut fcitis quales fueperfuafion; & vous favez rimus in vobis propter. auffi de quelle maniere j'ay vos. Et vos imitatoagi parmy vous pour vo- res noftri facti eftis tre falut. Ainfi vous eftes & Domini; excipiendevenus, nos imitateurs & tes verbum in tribuYes imitateurs du Seigneur, latione multa cum ayant reçû la parole par- gaudio Spiritus fancti; my de grandes afflictions ita ut facti fitis foravec la joye du faint Ef- ma omnibus credenprit de forte que vous tibus in Macedonia avez fervi de modéle à tous & in Achaia. A voceux qui ont embraffé la bis enim diffamatus foy dans la Macedoine & eft farmo Domini dans l'Achaie. Car , non non folùm in Macefeulement vous cftes caufe donia & in Achaia š que la parole du Seigneur fed & in omni loco s'eft répandue avec éclat fides veftra, quæ eft dans la Macedoine & dans ad Deum › l'Achaie; mais même la foy que vous avez en Dieu, eft devenue fi célebre par tour, qu'il n'eft point neceflaire que nous en par

,

[ocr errors]

profecta

eft: ita ut non fit nobis neceffe quidquam loqui. Ipfi enim de nobis annuntiant qualem introitum habue

rimus ad vos quomodo converfi eftis ad Deum à fimulacris fervire Deo vivo & verò, & expectare Filium ejus de cœlis (quem fufcitavit ex mortuis) fefum, qui exipuit nos ab ira ventura.

lions; puis qu'eux-mêmes racontent en parlant de nous, quela efté le fuccès de notre arrivée parmi vous ; & comme, ayant quitté les idoles, vous vous eftes convertis à Dieu pour fervir le Dieu vivant & véritable, & pour attendre du ciel fon Fils Jefus,

,

qu'il a reffufcité d'entre les morts, & qui nous a délivrez de la colere à venir.

EVANGILE

Sequentia fancti Evangelii fecundùm Matthæum. N illo tempore Parabolam propofuit turbis fefus, dicens: Simile eft regnum cælorum grano finapis quod accipiens homo feminavit in agro fuo quod minimum quidem eft omnibus feminibus,

E

Suite du faint Evangile felon faint Matthieu. C. 13. V. 31. N ce temps-là; Jefus propofa une parabolé aux troupes, en leur difaut : Le royaume des cieux eft femblable à un grain de fenevé qu'un homme prend & feme dans fon champ: ce grain eft la plus petite de toutes les femences; mais lorfqu'il eft crû, cùm autem creverit il eft plus grand que tourmajus eft omnibus tes les autres legumes; & oleribus;& fit arbor, il devient un arbre de ita ut volucres cæli forte que les oyfeaux du veniant,& habitent ciel viennent fe repofer fur in ramis ejus. Aliam fes branches. Il leur dit parabolam locutus eft encore une autre parabole: eis: Simile eft regnum Le royaume des cieux eft calorü fermento quod femblable au levain qu'une acceptum mulier ab- femme prend, & qu'elle fcondit in farine fa- mefle dans trois mefures tis tribus, donec fer- de farine, jufqu'à ce que mentatum eft totum. la pafte foit toute levée.

[ocr errors]

Jefus dit toutes ces cho- Hac omnia locutus eft

fes au peuple en paraboles; & il ne leur parloit point fans paraboles, afin que cette parole du Prophete fût accomplie: J'ouvriray ma bouche pour parler en paraboles, je publieray des chofes qui ont efté cachées depuis la creation du monde.

fefus in parabolis að turbas; fine parabolis non loquebatur eis, ut impleretur quod dictum erat per Prophetam dicentem: Aperiam in parabolis os meum eructabo abfcondita à confti tutione mundi.

SECRETE.

Aites, s'il vous plait, Filius, que cette FoDieu

,

oblation nous purifie & nous renouvelle, nous con

,

Htio, Deus, mun

nos obla

det, quæfumus, & renovet, gubernet;

duife & nous protege; Par & protegats Per Do

notre Seigneur.

minum.

POST COMMUNION.

Cmine
Oeleftibus, Do-

Nourris de voscéletes, C mine, pafi delit

[ocr errors]

Seigneur

[ocr errors]
[ocr errors]

femper eadem › per que veraciter viviappetamus

nous vous fupplions de ciis ; quæfumus ut nous faire defirer fans ceffe cette nourriture facrée, qui nous donne la veritable vie; Par notre Seigneur.

mus

,

Per Dominum.

LE MERCREDY.

EPISTRE.

Lecture de l'Epiftre de Lectio Epiftole beati

l'Apoftre faint Jean.

I. C. 4. V. I.

Joannis Apoftoli.

Ariffimi, nolite

Es bien-aimez, ne Comuni fpirituieres Mcroyez pas à tout ef

prit, mais éprouvez fi les dere, fed probate efprits font de Dieu : car fpiritus fi ex Deo fint : plufieurs faux prophetes fe quoniam multi pfeufont élevez dans le mon- doprophete exierunt

« PreviousContinue »