LE XXIII. JOUR, en l'année biffextile le XXIV. LA VIGILE DE SAINT MATTHIAS. (En Carême, on n'en fait que memoire). La Messe comme à la Vigile de faint André, P. 259. excepté ce qui fuit. S. Jean. C. 21. V. 9. pfis beati foannis EN ces jours-là ; Un IN diebus illis ; me I'mus de fepiem des fept anges me dit : Venez avec moy, & je angelis locutus est vous montreray l'époufe mecum,dicens: Veni, qui a l'agneau pour époux. & oftendam tibi sponEt il me transporta en ef- Jam, uxorem agni. prit fur une grande & hau- Et fuftulit me in fpite montagne, & il me ritu in montem mamontra la ville, la fainte gnum & altum, & Jerufalem, qui defcendoit oftendit mihi civitadu ciel venant de Dieu. tem fanctam, ferufaElle eftoit environnée de lem defcendentem de la clarté de Dieu; & l'aftre cælo à Deo, habentem qui l'éclairoit eftoit fem- claritatem Dei ; & lublable à une pierre pré- men ejus fimilé lapidi cieuse, à une pierre de jaf- pretiofo, tanquam la J , pidi jaspidis, ficut pe transparente comme du cryftallum. Et habe- criftal. Elle avoit une mubat murum magnum raille grande & fort éle&altum, habentem vée, où il y avoit douze portas duodecim, & portes, & douze anges in portis angelos duo- un à chaque porte; où il decim; & nomina in- y avoit auf des noms fcripta, quæ funt no- écrits qui eftoient les mina duodecim tri- noms des douze tribus des buum filiorum Ifrael. enfans d'Ifrael. Il y avoit Ab oriente porta tres, trois portes à & ab aquilone porte trois portes au feptentrion, tres, ab auftro trois portes au midy, & portæ tres, & ab oc- trois portes à l'occident. cafit portæ tres. Et Et la muraille avoit douze murus civitatis ha- fondemens, où font les bens fundamenta duo- noms des douze appoftres decim,& in ipfis de l'agneau. Porient, duodecim nomina duodecim apoftolorum agni. EVANGILE. Sequentia fancti Suire du faint Evangile Evangelii fecundùm fuannem. N illo tempore felon faint Jean. C. 15. V. 17. Idixit fefur afci- Edit à les diciples: Ce que je vous commande, eft de vous aimer les uns pulis fuis: Hæc mando Si le monde vous hait, fachez qu'il m'a hai avant vous. Si vous eftiez du monde, le monde aimeroit ce qui feroit fuum erat diligeret: à luy: mais parce que vous quia verò de mundo n'êtes point du monde, & non cftis, fed ego ele- que je vous ay choifis gi vos de mundo, feparez du monde, c'eft propterea odit vos pour cela que le monde mundus. Mementote vous hait. Souvenez-vous fermonis mei, quem de la parole que je vous ay dite Le ferviteur n'eft ego dixi vobis: Non pas plus grand que fon est fervus major domaifre. S'ils m'ont perfe- mino fuo. Si me percuté, ils vous perfecute- fecuti funt, & vos perront aufi: s'ils ont gardé fequentur: fi fermomes paroles, ils garderont nem meum fervaveauffi les vôtres. Mais ils runt, & veftrum fervous feront tous ces mau- vabunt. Sed hæc omvais traitemens à caufe de nia facient vobis promon nom; parce qu'ils ne pter nomen meum ; connoiffent point celuy qui quia nefciunt eum qui m'a envoyé. Si je n'citois mifit me. Si non vepoint venu, & que je ne niffem, & locutus leur eufle point parlé, ils fuißem eis, peccatum n'auroient point de peché non haberent ; nunc mais maintenant ils n'ont autem excufationem point d'excufe de leur pe- non habent de peccato ché. Celuy qui me hait, fuo. Qu me odit, & hait auffi mon Pere. Si je Patrem meum adit. n'avois point fait parmy Si opera non feciffem eux des œuvres qu'aucun in eis quæ nemo alius autre n'a faites ils n'au- fecit, peccatum non roient point de peché: baberent: nunc autem mais maintenant ils les ont vues, & ils n'ont pas laiffé de nous hair & moy & mon Pere; afin que la parole qui eft écrite dans leur loy foit accomplie Ils m'ont haï fans runt me gratis. aucun fujet. viderunt, & oderunt & me & Patrem meum ; fed ut adimpleatur fermo qui in lege eorum fcriptus eft: Quia odio habue SECRETE. A, Aites, s'il vous plait. D'Domire, at maplaît, quefumus, Seigneur, que preles fens que nous offrons à votre majefté nous foient utiles pour notre falur par la priere de votre Apoftre faint Matthias, dont nous jeftati tuæ oblata munera ad falutem noftram fancti Apoftoli tui Matthiæ precatio ne proficiant, cujus Solemnia prævenimus; prévenons la fefte; Par Per Dominum. N. S. POST COMMUNION. , Vafumus, Do- Stant raffafiez des myE stres du dailit, faites, mine, falutaribus repleti myfteriis, ut cujus gloriam præveniendo celebramus, ejus auxilium fupplicando fentiamus Per Dominum noftrum fefum Chriftum. s'il vous plaît, Seigneur, que celuy dont nous celebrons la gloire en prévenant fa, fefte, nous faffe par les tres-humbles prieres reflentir ion fecours; Par N. S. J. C. LE XXIV. JOUR, En l'année biffextile le XXV. LA FESTE DE SAINT MATTHIAS APOSTRE. T INTRO IT. บ Domine qui corda nofti omnium, oftende quem elegeris ex his duobus unum, accipere locum minifterii bujus & apofto latus. S Eigneur, vous qui connoiffez les cœurs de tous les hommes montrez lequel de ces deux vous avez choisi, afin qu'il entre dans ce miniftere & dans l'apoftolat. A&t. 1. Pf. Ne vous taifez pas, mon Dieu, fur le tujet de mon innocence, parce que la bouche du pecheur & la bouche du trompeur font ouvertes pour me déchirer. Gloire. Seigneur. ORAISON. DEus, qui bea-Dieu, qui avez affo tum Matthiam cié le bienheureux Apoftolorum tuorum Matthias au college de vos Apoftres; faites par fon collegio fociafti; tri interceffion, que nous reffentions toujours par les effets, que vous avez pour nous des entrailles de mifericorde; Par notre Seigneur. bue, quæfumus, ut ejus interventione tua circa nos pietatis femper vifcera fentiamus; Per Dominum nostrum. EPISTRE. Lecture des Actes des E Apoftres. C. 1. V. 15. , Lectio Actuum N diebus illis ex IN xurgens Petrus in difciples qui eftoient medio fratrum, ditous enfemble environ fix xit : ( erat autem turvingt, & il leur dit: Mes ba hominum, fimul freres, il faut que ce que ferè centum viginti,) le faint Efprit a prédit Viri fratres, oportes dans l'Ecriture par la bou- impleri Scripturam che de David touchant Ju- quam prædixit Spiri das, qui a efté le condu- tus fanctus per os Dacteur de ceux qui ont pris vid de fuda , qui Jefus, foit accompli: il fuit dux eorum qui eftoit dans le même rang comprehenderunt eque nous, & il avoit efte fum: qui connumeraappellé aux fonctions du tus erat in nobis, & même miniftere. Et après fortitus eft fortem miavoir acquis un champ de nifterii hujus. Et hic la récompenfe de fon pe- quidem poffedit agrum ché, il s'eft pendu & a de mercede iniquitacrevé par le milieu du ven- tis, & fufpenfus cretre, & toutes fes entrail- puit medius, & diffu les fe font répandues. Ce fa funt omnia vifcera qui a efté fi connu de tous ejus. Et notum faclum les habitans de Jerufalem, eft omnibus habitan que ce champ eft nommé tibus ferufalem : ita en leur langue Haceldama, ut appellaretur ager c'est-à-dire, le champ du ille linguâ eorum Ha lang. Car il eft écrit dans celdama, hoc eft |