Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

TREATY SERIES, No. 826

CONCILIATION

TREATY

BETWEEN

THE UNITED STATES OF AMERICA

AND LUXEMBURG

Signed at Luxemburg, April 6, 1929.
Ratification advised by the Senate of the United States, May 22, 1929

(legislative day of May 16, 1929).
Ratified by the President of the United States, May 28, 1929.
Ratified by Luxemburg, August 30, 1930.
Ratifications exchanged at Luxemburg, September 2, 1930.
Proclaimed by the President of the United States, September 8, 1930.

[graphic][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small]

UNITED STATES OF AMERICA

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION,

WHEREAS a Treaty of Conciliation between the United States of America and Luxemburg was concluded and signed by their respective Plenipotentiaries at Luxemburg on the sixth day of April, one thousand nine hundred and twenty-nine, the original of which Treaty; being in the English and French languages, is word for word as follows:

TREATY OF CONCILIATION.

TRAITÉ DE CONCILIATION.

tiaires,

The President of the United Le Président des Etats-Unis States of America

d'Amérique and

et Her Royal Highness the Grand Son Altesse Royale la GrandeDuchess of Luxemburg,

Duchesse de Luxembourg, Being desirous to strengthen Désirant affirmer les relations the bonds of amity that bind amicales qui les unissent et égalethem together and also to ad- ment servir la cause de la paix vance the cause of general peace, générale,

Have resolved to enter into a Ont décidé de conclure un treaty for that purpose, and to traité à ces fins, et ont nommé that end have appointed as their en conséquence leurs plénipotenPlenipotentiaries,

The President of the United Le Président des Etats-Unis States of America,

d'Amérique Mr. Edward Lyndal Reed, M. Edward Lyndal Reed, Chargé d'affaires a.i. of the Chargé d'affaires a. i. des EtatsUnited States of America

Unis d'Amérique, Her Royal Highness the Grand Son Altesse Royale la GrandeDuchess of Luxemburg,

Duchesse de Luxembourg Mr. Joseph Bech, Minister of M. Joseph Bech, Ministre d' State and President of Govern- Etat, Président du Gouvernement,

ment, Who, having communicated to Lesquels, après s'être commuone another their full powers, niqué leurs pleins pouvoirs troufound to be in good and due form, vés en bonne et due forme, ont have agreed upon and concluded convenu des articles suivants: the following articles:

ARTICLE 1.

ARTICLE 1ER. Any disputes arising between Tous différends s'élevant entre the Government of the United le Gouvernement des Etats-Unis States of America and the Gov- d'Amérique et le Gouvernement

(1)

12456-30

ernment of Luxemburg of what- du Luxembourg, de quelque ever nature they may be, shall, nature qu'ils soient, lorsque les when ordinary diplomatic pro- procédés diplomatiques ordinaires ceedings have failed and the

and the auront échoué et que les Hautes High Contracting Parties do not Parties Contractantes n'ont pas have recourse to adjudication by recours à l'arbitrage, seront a competent tribunal, be sub- soumis pour examen et rapport à mitted for investigation and re- une

commission internationale port to a permanent International permanente constituée de la maCommission constituted in the nière prescrite dans l'article suimanner prescribed in the next vant; les Hautes Parties Consucceeding article; the High Con- tractantes conviennent de ne se tracting Parties agree not to livrer l'une vis-à-vis de l'autre resort, with respect to each other, à aucun acte de force , durant to any act of force during the l'examen auquel procédera la investigation to be made by the commission et avant la remise commission and before its report de son rapport. is handed in.

ARTICLE 2.

ARTICLE 2. The International Commission La commission permanente inshall be composed of five mem- ternationale sera composée de bers, to be appointed as follows: cinq membres nommés comme il One member shall be chosen from suit: Un membre sera choisi par each country, by the Government chaque Gouvernement parmi ses thereof: one member shall be ressortissants; un membre sera chosen by each Government from choisi par chaque Gouvernement some third country; the fifth parmi les ressortissants d'une member shall be chosen by com- tierce puissance; le 5me membre mon agreement between the two sera choisi d'un commun accord Governments, it being understood par les deux Gouvernements, that he shall not be a citizen of étant entendu qu'il ne pourra être either country. The expenses of ressortissant de l'une des the Commission shall be paid by Hautes Parties Contractantes. the two Governments in equal Les dépenses de la commission proportions.

seront supportées par moitié par

chacun des deux Gouvernements. The International Commission La commission internationale shall be . appointed within six sera constituée dans les six mois months after the exchange of rati- de l'échange des ratifications de la fications of this treaty; and vacan- présente convention; les vacancies shall be filled according to the seront suppléées d'après le manner of the original appoint- même mode que les désignations ment.

originaires.

un

ces

ARTICLE 3.

ARTICLE 3. In case the High Contracting Dans le cas où il s'élèverait Parties shall have failed to adjust entre les Hautes Parties Contraca dispute by diplomatic methods, tantes un différend qui n'aurait and they do not have recourse to pu être réglé par les procédés adjudication by a competent tri- diplomatiques et qu'elles n'ont bunal, they shall at once refer it pas recours à l'arbitrage, les to the International Commission Parties doivent en référer à la for investigation and report. The commission internationale pour International Commission may, examen et rapport. La Commishowever, spontaneously by unani- sion internationale pourra toutemous agreement offer its services fois offrir spontanément et par to that effect, and in such case it un accord unanime ses services à shall notify both Governments cet effet, et dans ce cas elle doit and request their cooperation in en aviser les deux Gouvernements the investigation.

et requérir leur collaboration dans

l'examen du différend. The High Contracting Parties Les Hautes Parties Contracagree to furnish the Permanent tantes conviennent de fournir à International Commission with all la commission internationale perthe means and facilities required manente tous les moyens et facifor its investigation and report.

lités exigés en vue de l'examen et

du rapport. The report of the Commission Le rapport de la Commission shall be completed within one devra être terminé dans le délai year after the date on which it d’un an après qu'elle aura déclaré shall declare its investigation to commencer ses investigations, à have begun, unless the High Con- moins que les Hautes Parties Contracting Parties shall shorten or tractantes n'aient réduit ou étendu extend the time by mutual agree- ce délai par un commun accord. ment. The report shall be pre- Le rapport doit être préparé en pared in triplicate; one copy shall trois exemplaires; une copie en be presented to each Government, sera remise à chaque Gouverneand the third retained by the ment, et la troisième copie sera Commission for its files.

versée aux archives de la Com

mission. The High Contracting Parties

Les Hautes Parties Contracreserve the right to act inde- tantes se réservent le droit d'agir pendently on the subject matter indépendamment à l'égard du of the dispute after the report différend après que le rapport of the Commission shall have de la Commission leur aura été been submitted.

communiqué.

ARTICLE 4.

ARTICLE 4. The present treaty shall be Le présent traité sera ratifié ratified by the President of the par le Président des Etats-Unis United States of America by d'Amérique sur l'avis et avec and with the advice and consent le consentement du Sénat des of the Senate thereof, and by Etats-Unis, et Her Royal Highness the Grand par Son Altesse Royale, la Duchess of Luxemburg in ac- Grande-Duchesse de Luxembourg cordance with the constitutional en conformité des droits constilaw of Luxemburg.

tutionnels du Grand-Duché de

Luxembourg. The ratifications shall be ex- Les ratifications seront échanchanged at Luxemburg as soon as gées à Luxembourg aussitôt que possible, and the treaty shall possible, et le traité entrera en take effect on the date of the vigueur à la date de l'échange des exchange of the ratifications. It ratifications. Il restera ensuite shall thereafter remain in force en vigueur sans limite de durée continuously unless and until et il ne prendra fin que par une

« PreviousContinue »