tranfibit gladius, , épée,) afin que les penfées de plufieurs, cachées dans le fond de leur coeur foient découvertes. Il y avoit aufli une prophéteffe nommée Anne' fille de Phanuel, de la tribu d'Afer: elle eftoit fort avancée en age, & n'avoit vécu que fept ans avec fon mary depuis qu'elle l'avoit époufé eftant vierge. Elle eftoit alors veuve âgée de quatre-vingt quatre ans, templo, jejuniis && elle ne bougeoit du tem obfecrationibus fer viens nocte ac die. Et bac, ipsa hora fuper veniens confitebatur, Domino, & loqueba ple, fervant Dien jour & nuit dans les jeûnes & dans les prieres. Eftant donc furvenue en ce même inftant, elle fe mit à louer tur de illo omnibus le Seigneur, & à parler qui expectabant re demptionem Ifrael. de luy à tous ceux qui attendoient la rédemption d'Ifrael. OFFERTOIRE. Deus firmavit or- Dieu a affermy la terre, bem terræ, qui non & elle ne fera point ébran commovebitur: parata fedes tua', Deus, ex tunc à fæculo tu es. lée : votre trône, ô Dieu, eft étably dès l'éternité; vous eftes avant tous les temps. SECRETE. Deus, qui nativi-Dieu, qui avez jugé tatis exor que votre naiflance dium pro noftra ne- eftoit néceffaire pour no ceffarium falute duxifti refpice propitius ad munus Ecclefie tua; & quos fimiles tre falut, regardez favorablement les préfens de votre Eglife; & faites que ceux que vous avez créé femblables à votre image, imagini tuæ fecifti, vous foient encore plus fimiliores operatione femblables par la pratique perfice mandatorum 3 de vos commandemens; Qui vivis & regnas Vous qui eftant Dieu vi- cum Deo Patre in vez & regnez. unitate. COMMUNION. Nous avons vû fa gloire, fa gloire, comme du Fils unique du Pere, al deluia. fean I. Vidimus gloriam ejus, gloriam quafi Unigeniti à Patre, alleluia. POST COMMUNION. Faites, s'il vous plaît, Concede, quefie Dieu toutpuiffant, que отпіро menti dominici ope rante virtute, ipfius divinitatis mereamur effe confortes,qui mortalitatis noftræ digna tus eft fieri particeps; par la vertu efficace du tens Deus, ut facrafacrement du Seigneur, nous méritions d'avoir part à la divinité de ce luy qui a daigné prendre part à notre mortalité; Luy qui eftant Dieu vit & regne avec vous. Qui tecum vivit. L INRROIT. al S & E Seigneur a fait Tatuit ei Domi avec luy une nus teftamenliance de paix, & tum pacis, il l'a établi prince de fon principem fecit eum ; peuple, afin qu'il poffede pour jamais la dignité du facerdoce. Eccli. 45. Pf. Je chanteray éternellement les miféricordes du Seigneur, P. 88. Gloi tre. Le Seigneur, ut fit illi facerdotii dignitas in æternum. Pf. Mifericordias Domini in æternum cantabo. Gloria. Sta tuit. mus • quafiu-Nous vous fupplions 6 و Dieu toutpuif tens Deus 20 ut beati fant de faire croître. Silveftri Confefforis dans nous, en cette vétui atque Pontificis, nérable folennité du bienveneranda folemni- heureux Silveftre votre &devotionem Confeffeur & Pontife nobis augeat & falu- l'efprit de piété & le détem Per Dominum, fir de notre falut; Par no= noftrum. M. tre Seigneur. tas Mémoire des 4 Octaves par les Oraifons, les Secretes & les Poftcommunions de la Nativité, de S. Eftienne, de S. fean, & des SS. Innocens, De fainte Colombe. Anita virginis Eigneur que les pré So martyris tue cieux mérites de fain- Columbæ meritanos, te Colombe votre vierge Domine > pretiofa & martyre, qui nous in tueantur in quibus tuæ majeftatis opera prædicamus Per Dominum noftrum fefum Chriftum. vitent à publier les cuvres puiffantes de votre. majefté, puiffent nous défendre & nout protéger; Par notre Seigneur J. C. A Mémoire de la fainte Vierge, l'Oraifon là Secrete &la Poftcommunion, cy-deffus, p. 83. 87. & 89. EPISTRE. CA Mres Lectio Epiftole beati Lecture de l'Epiftre de l'A- foannis Apoftoli. Ariffimi; Omnis qui credit quoniam fefus eft Chriftus, ex Deo na tus eft:& omnis qui diligit eum qui genuit, diligit & eum qui natus eft ex eo. In hoc cognofcimus quoniam diligimus & que nous gardons fes natos Dei, cùm Deum commandemens; parce diligamuss & manque l'amour que nous data ejus faciamus. avons pour Dieu, confifte garder les commande mens, & fes commandemens ne font point pénibles. Car tous ceux qui font nez de Dieu font victorieux du monde ; & cette victoire par laquelle le monde eft vaincu, eft effet de notre foy. Qui eft celuy qui eft victorieux du monde, finon celuy qui croit que Jefus eft le fils de Dieu ? Hæc eft enim caritas Dei, ut mandata ejus cuftodiamus ; & mandata ejus gravia non funt. Quoniam omne quod natum eft ex Deo, vincit mundum:& hæc eft victoria que vincit mundu, fides noftra. Quis eft qui vincit mundum nifi qui credit quoniã fefus eft Filius Dei? GRADUEL. E gnus qui in diebus fuis placuit Deo. . Non eft inventus fimilis illi, qui confervaret legem Excelfi. Very Oicy un grand prêcce facerdos matre, qui en fes jours plut à Dicu. V. Il ne s'eft trouvé perfonne qui luy reffemblat & qui accomplit fi bien la loy du Tres-haut. Eccli. 44. 3. Alleluia, alleluia. V. Prêtres du Seigneur, beniffez le Seigneur; célébrez fes louanges & fa gloire éternellement. Alleluia. Dan. 3. Alleluia, alleluia. V. Benedicite facerdotes Domini Domino laudate & fuperexaltate eum in facula. Alleluia. EVANGILE. Suite du faint Evangile felon faint Mathieu. C. 16. V. 13. Sequentia fancti Evangelii fecundùm Matthæum. N illo tempore, EN ce temps-là, Jen- I Venit fefus in par venu aux virons de Céfarée de Phi- tes Cæfarea Philippi lippe, interrogea fes dif- & interrogabat "dif ciples, & leur dit : Que cipulos fuos, dicens: i difent les hommes du Fils de l'homme ? Qui difentils que je fuis ; Ils luy répondirent: Les uns diTent Jean-Batifte; les autres, Elie; les autres, Jérémie, ou quelqu'un des prophetes. Jefus leur dit : Et vous autres, qui ditesvous que je fuis? Simon Pierre prenant la parole, luy dit: Vous eftes le Chrift le Fils du Dieu vivant. Jefus luy répondit: dixit Vous eftes bienheureux Quem dicunt homi- , ei Beatus es Si Simon fils de Jean; parce , que ce n'eft point la chair cumque folveris fuper terram, erit folutum & in cœlis. Amplificavit obla- Il a honoré l'oblation tionem excelfi regis, du roy tres haut, il a porrexit manum fuam étendu fa main pour luy in libatione, & liba- offrir le fang de la vigne: Partie d'hyver. E |