O corps de Bathylle, on en prît le modele sur quelque Dieu. Au reste il faut fupposes qu'Anacréon étoit dans la maison du Peintre, où il y avoit plusieurs portraits , & entre autres celui d'Apollon, sur lequel il jette les yeux en cet endroit. J'ai negligé de marquer qu'Anacréon paie le Peintre, parce que cela fait trop appercevoir le peu de vrai - semblance qu'il y a qu'un portrait soit commencé & achevé dans le peu de tems qu'il faut pour prononcer cette Ode, outre que cette petite circonstance n'ajoûtoit rien à sa beauté. Je n'ai pas eu cet égard dans le portrait précedent. J'y marque expressement que l'ouvrage est achevé. C'est que je n'ai pû faire autrement. J'ai remarqué un effet assez naturel de ces deux portraits. Les femmes se declarent pour celui de Bathylle , & celui de la Maîtresse est plus du goût des hommes. Il faut convenir qu'ils sont tous deux excellens dans l’Original. ώδη λ. *ΕΙΣ Ε Ρ Ω Τ Α. A 1 μάσαι τον Ερωτα Δήσασαι στφαίοισι, REMARQUES SUR L'ODE 'X XX., A fi&tion qui regne dans cette petite est à mon gré très-ingenieuse, . & Anacréon ne pouvoit pas montrer plus agréablement combien l'Amour se plaît dans WWW/WW ODE XXX. L'AMOUR PRIS. LES Es Muses liérent un jour fa dans la compagnie des belles personnes qui ont de l'esprit. Ce sens m'a paru si juste , que j'ai cru devoir l'expliquer clairement dans mon dernier vers , quoi que le Grec le donne seulement à entendre. A *Φες με τις θεος σοι Πιάν, πιάν αμισί. SESSERS SESSISSE O DE XXXI. SES FUREURS. Au U nom des Dieux , cher Camarade, Bois, comme moi , bois à rasade. Autrefois Alcmeon, Oreste, Plein du Dieu charmant qui me guide, Jadis Hercule dans la fienne Dançant , courant , armé d'un verre , |