Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Puissances, de la neutralité perpétuelle | всегдашній неутралитеть Швейцаріи,

[blocks in formation]

On n'excepte que les districts sui

vans:

1) Un district d'environ trois lieues quarrées d'étendue, renfermant les communes d'Altschweiler, Schömbuch, Oberweiler, Terveiler, Ettingen, Fürstenstein, Plotten, Pfeffingen, Aesch, Bruck, Reinach, Arlesheim, lequel district sera réuni au Canton de Basle;

2) Une petite enclave située près du village Neufchâtelois de Lignières, et laquelle étant aujourd'hui, quant à la jurisdiction civile, sous la dépendance du Canton Neufchâtel, et quant à la jurisdiction criminelle, sous celle de l'Evêché de Basle, appartiendra en toute souveraineté à la Principauté de Neufchâtel.

[blocks in formation]

1) Округъ, имѣющій около трехъ квадратныхъ миль пространства и заключающій въ себѣ селенія Альтшвейлеръ, Шёмбухъ, Обервейлеръ, Тервейлеръ, Эттингенъ, Фирстенштейнъ, Плоттенъ, Пфеффингенъ, Эшъ, Брукъ, Рейнахъ, Арлесгеймъ съ принадлежащими къ онымъ землями, сей округъ присоединяется къ Кантону Базельскому;

2) Небольшое мѣсто (enclave), лежащее близъ Нейшательской деревни Линьерь и нынѣ по дѣламъ гражданскимъ подвѣдомственное Нейшательскому Кантону, а по дѣламъ уголовнымъ Епископству Базельскому: оное будеть вполнѣ принадлежать Княжеству Нейша

тельскому.

ARTICLE IV.

1) Les habitans de l'Evéché de Basle et ceux de Bienne, réunis aux Cantons de Berne et de Basle, jouiront à tous égards, sans différence de religion, (qui sera conservée dans l'état présent), des mêmes droits politiques et civils, dont jouissent et pourront jouir les habitans des anciennes parties des dits Cantons. En conséquence, ils concourront avec eux aux places de Représentans et aux autres fonctions suivant les Constitutions Cantonales Il sera conservé à la ville de Bienne et aux villages ayant formé sa jurisdiction, les privilèges municipaux compatibles avec la Constitution et les règlemens généraux du Canton de Berne.

СТАТЬЯ IV.

и.

1) Жители присоединяемыхъ къ Бернскому и Базельскому Кантонамъ Епискоиства Базельскаго и города Біенны будутъ во всякомъ отношеніи и не взирая на различіе вѣроисповѣданій (коимъ оставаться въ настоящемъ положеніи) пользоваться всѣми политическими гражданскими правами, принадлежащими или могущими впредь принадлежать жителямъ прежнихъ частей сихъ Кантоновъ. Въ слѣдствіе сего они могутъ наравнѣ съ ними занимать мѣста представителей и отправлять другія должности на основаніи конституцій оныхъ Кантоновъ. Городу Біеннѣ и деревнямъ оному подвѣдомственнымъ, оставляются И ть особенныя ихъ муниципальныя преимущества, кои не противны конституціи и общимъ установленіямъ Кантона Бернскаго.

2) La vente des domaines nationaux sera maintenue, et les rentes féodales et les dixmes ne pourront point être rétablis.

3) Les actes respectifs de réunion seront dressés, conformément aux principes ci-dessus énoncés, par des Commissions composées d'un nombre égal de Députés de chaque partie intéressée. Ceux de l'Evêché de Basle seront choisis par le Canton Directeur parmi les Citoyens les plus notables du pays. Les dits actes seront garantis par la Confédération Suisse.

Tous les points sur lesquels les parties ne pourront s'entendre seront décidés par un arbitre nommé par la Diète.

4) Les révenus ordinaires du pays seront perçus pour le compte de l'administration actuelle jusqu'au jour de l'accession de la Diète Helvétique à la présente Transaction. Il en sera de même

pour l'arriéré des dits revenus: ceux levés extraordinairement, et qui ne seroient pas encore entrés en caisse, cesseront d'être perçus.

2) Ненарушимость продажи національныхъ имуществъ подтверждается, также и уничтоженіе ленныхъ поборовъ и десятинной подати.

3) Сочиненіе обоюдныхъ Актовъ соединенія на основаніи вышеозначенныхъ правилъ будетъ поручено Коммиссіямъ, составленнымъ изъ равнаго числа Депутатовъ съ каждой стороны. Депутаты Базельскаго Епископства будуть избраны изъ знатнѣйшихъ гражданъ Кантономъ-Правителемъ (Canton directeur). Оные Акты будуть утверждены Союзомъ Швейцарскимъ.

Все, чего участвующія стороны будутъ не въ состояніи рѣшить общимъ согласіемъ, предоставляется рѣшенію посредника, коего назначитъ Сеймъ.

4) Обыкновенные Государственные доходы будутъ собираемы нынѣшнимъ мѣстнымъ Правительствомъ въ кассу онаго, впредь до приступленія Гельветическаго Сейма къ настоящимъ постановленіямъ; то же должно разумѣть и въ разсужденіи остающихся по симъ обыкновеннымъ податямъ недоимокъ; но что изъ чрезвычайныхъ налоговъ еще не собрано, то уже не должно быть

взыскиваемо.

5) Le ci-devant Prince Evéque de 5) Бывшій владѣтельный Князь ЕпиBasle n'ayant reçu ni indemnité ni pen- скоп Базельскій не получилъ ни возsion pour la quotepart de 'Evéché, qui награжденія, ни пенсіи въ замѣну за autrefois faisoit partie de la Suisse, le ту часть Епископства, которая прежде recès de l'Empire Germanique de milпринадлежала къ Швейцаріи, ибо Акhuit-cent-trois n'ayant stipulé qu'en rai- томъ Имперскаго Германскаго Сейма son des pays qui ont fait partie inté- 1803 года сдѣланы постановленія о grante du dit Empire, les Cantons de тѣхъ только земляхъ, кои были неотBerne et de Basle se chargent de Lui | дѣльною частію Германской Имперіи, и payer, en augmentation de la dite pen- | потому Кантоны Бернскій и Базельскій sion viagère, la somme de douze mille | обязываются, въ прибавокъ получаемой florins d'Empire, à dater de la réunion Имъ пожизненной пенсіи, платить Ему ежегодно по 12,000 Имперскихъ гуль

de l'Evêché de Basle au Canton de

Berne et de Basle. La cinquième partie | деновъ, считая со дня присоединенія

de cette somme sera employée et restera affectée à la sustentation des Chanoines de l'ancienne Cathédrale de Basle pour compléter la rente viagère qui a été stipulée par le recès de l'Empire Germanique.

6) La Diète Helvétique décidera, s'il est besoin de conserver un Evêché dans cette partie de la Suisse, ou si ce Diocèse peut être réuni a celui qui, par suite des nouvelles dispositions, sera formé des territoires Suisses qui avoient fait partie du Diocèse de Constance.

En cas que l'Evêché de Basle dût être conservé, le Canton de Berne fournira, dans la proportion des autres pays qui à l'avenir seront sous l'administration spirituelle de l'Evêque, les sommes nécessaires à l'entretien de ce Prélat, de son Chapitre et de son Séminaire.

ARTICLE V.

Pour assurer les communications commerciales et militaires de Genève avec le Canton de Vaud et le reste de la Suisse, et pour compléter à cet égard l'article IV du Traité de Paris, Sa Majesté Très-Chrétienne consent à faire placer Sa ligne de douane de manière à ce que la route qui conduit de Genève par Versoy en Suisse, soit en tout tems libre, et que ni les postes, ni les voyageurs, ni les transports de marchandises n'y soient inquiétés par aucune visite de douanes, ni soumis à aucun droit.

Базельскаго Епископства къ Кантонамъ Бернскому и Базельскому. Пятая часть оной суммы опредѣляется и будетъ употребляема на содержаніе канониковъ | прежней Соборной Базельской церкви, въ дополненіе къ пожизненному доходу, имъ назначенному Актомъ Сейма 1803 года.

6) Гельветическій Сеймъ рѣшитъ, нужно ли оставить Епископство въ сей части Швейцаріи, или лучше сію Епархію присоединить къ той, которая въ слѣдствіе новыхъ постановленій должна быть составлена изъ Швейцарскихъ областей, прежде принадлежавшихъ къ Епархіи Констанцкой.

Если найдено будетъ нужнымъ неуничтожать Епископства Базельскаго, то Бернскій Кантонъ обязанъ (въ такой же мѣрѣ, какъ и прочія области, кои будуть состоять въ Духовномъ вѣдомствѣ Епископа) доставлять Ему суммы, слѣдующія на содержаніе Его, капитула Его и семинаріи,

СТАТЬЯ Ѵ.

Для утвержденія торговыхъ и военныхъ сообщеній между Женевою, Ваадтландскимъ Кантономъ и прочими частями Швейцаріи и для дополненія къ постановленному о семъ въ IV-й статьѣ Парижскаго трактата, Его Христіаннѣйшее Величество соглашается расположить цѣпь своихъ таможенныхъ заставъ такимъ образомъ, чтобъ дорога, ведущая изъ Женевы чрезъ Версоа въ Швейцарію, была всегда свободна и чтобъ ни почты, ни путешественники, ни транспорты товаровъ не были подвергаемы осмотру таможенъ, или обязаны къ платѣ какихъ-либо пошлинъ.

Il est également entendu, que le passage des troupes Suisses ne pourra y être aucunement entravé.

Dans les réglemens additionnels à faire à ce sujet, on assurera de la manière la plus avantageuse aux Genevois l'exécution des Traités relatifs à leurs libres communications entre la ville de Genève et le Mandement de Peney. Sa Majesté Très-Chrétienne consent en outre à ce que la gendarmerie et les milices du canton de Genève passent par la | grande route de Meyrin du dit Mandement à la ville de Genève, et réciproquement, après en avoir prévenu le poste militaire de la gendarmerie Française le plus voisin.

Les Puissances intervenantes interposeront de plus leurs bons offices pour faire obtenir à la ville de Genève un arrondissement convenable du côté de la Savoie.

ARTICLE VI.

[ocr errors]

Разумѣется также, что по сей дорогѣ будуть безпрепятственно проходить и Швейцарскія войска.

Сверхъ того чрезъ другія дополнительныя къ сему постановленія будетъ самымъ выгоднѣйшимъ для Женевы образомъ обезпечено исполненіе договоровъ о свободномъ сообщеніи города Женевы съ вѣдомствомъ Пенейскимъ | (Mandement de Peney). Его Христіаннѣйшее Величество соглашается также, чтобъ жандармы и милиціи Женевскаго Кантона проходили безпрепятственно по по большой Мейринской дорогѣ изъ сказаннаго вѣдомства Пенейскаго въ Женеву и обратно, только увѣдомивъ напередъ о томъ ближайшій военный пость Французскихъ жандармовъ.

[blocks in formation]

Pour établir des compensations mu- Для взаимнаго между собою удовлеtuelles, les Cantons d'Argovie, de Vaud, творенія, Кантоны Аргаускій, Ваадтdu Tessin et de St. Gall fourniront aux ландскій, Тесинскій и Сент-Гальскій anciens Cantons de Schwitz, Unterwal- должны старымъ Кантонамъ Швицскоden, Uri, Glaris, Zug et Appenzell, му, му, Унтервальденскому, Урійскому, Гла(Rhode intérieure,) une somme qui sera рискому, Цугскому и Аппенцельскому appliquée à l'instruction publique et aux (Rhode intérieure) заплатить сумму деfrais d'administration générale, (mais негъ, которая сими Кантонами будетъ principalement au premier objet), dans | употреблена на учебныя заведенія для les dits Cantons. La quotité, le mode | народнаго воспитанія, или на необхоde payement et la répartition de cette compensation pécuniaire sont fixés, ainsi qu'il suit:

димыя издержки Правительства, но преимущественно на первые. Въ разсужденіи количества денегъ, кои въ силу сего условія должны быть заплачены, образа уплаты и распредѣленія оныхъ постановляется слѣдующее:

« PreviousContinue »