Page images
PDF
EPUB

Voici donc, Jésus, notre cher Rédempteur, voici donc od repose votre cœur adorable, le précieux gage de notre salut. Faites que notre plus grande consolation, dans cette vallée de larmes, soit de nous occuper des supplices et de la mort ignominiouse que vous avez endurée pour nous racheter. Et parce que vous n'avez voulu être placé dans un sépulcre nouveau que pour nous faire connaitre que c'était avec un nouveau cœur que nous devions nous rapprocher de Yous dans le Sacrement de votre amour, daignez nous po rifier toutes nos taches, et nous rendre dignes de nous asseoir souvent à votre sacré banquet. Ensevelissez dans ce même tombeau toutes nos iniquités et nos convoitises, afin que mourant à nos passions et à toutes les choses d'ici-bas. pour mener avec vous une vie cachée en Dieu, nous méritions de faire une vie heureuse et de vous contempier à découvert dans la splendeur de votre gloire.

[blocks in formation]

Seigneur, dans mon âme attendrie
Gravez les maux qu'on vous a fait souffrir;
Et vous, Mère sainte, Marie,

Hatez-vous (bis) de nous secourir.

Sancta Mater, etc.

Le Peuple.

I Mère sainte, etc.

Le clergé étant de retour au sanctuaire, celui qui préside chante les versets et les oraisons ci-après :

. Adoramus te, Christe, et benedicimus tihi;

. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundun

. Nous vous adorons, Jésus et nous vons bénis

sons;

R. Parce que vong Avez racheté le monde par votre sainte croix.

. Priez pour nous, Vierge de douleurs,

. Afin que nous soyons dignes des promesses de Jésus-Christ.

y. Prions pour notre pontife N.

R. Que le Seigneur le conle visite, le rende serve, heureux sur la terre, et qu'il ne le livre pas à la puissance de ses ennemis.

. Prions pour les fidèles défunts.

. Seigneur, donnez-leur le repos éternel, et qu'ils soient éclairés de la lumière qui ne s'éteint jamais.

ORAISON.

Daignez, Seigneur, nous vous en conjurons, jeter un regard de miséricorde sur eette famille, pour laquelle Jésus-Christ n'a pas hésité de se livrer entre les mains de ses bourreaux, et de subir le supplice de la croix.

O Jésus Fils du Dieu vivant, qui, à la sixième heure avez été attaché à la croix pour la rédemption du monde, et avez répandu votre sang précieux pour la rémission de nos péchés, nous vous supplions en toute humilité qu'après notre nous soyens admis dans le séjour de la gloire.

mort,

One la bien urense VierMarie, votre Mère, dont la trés-sainte ame fut percée

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Domine Jesu Christe, Filii Dei vivi. qui, horà sexta, pro redemptione mundi, cru cis patibulum ascendisti, et sanguinem tuum pretiosum, in remissionem peccriorum nostrorum, fudisti, te hamiliter deprecamur ut, post obitum nostrum, januam paradisi nos gaudentes introire concedas.

Interveniat pro nobis. quæsumus, Domine Jesu Christe, nunc et in hors mortis nostra, apud tuam

clementiam, beata Virgo Maria, Mater tua, cujus sacratissimam animam, in horà tuæ passionis, doloris gladius pertransivit.

Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulo tuo pontifici nostro N., et dirige eum, secundùm tuam clementiam, in viam salutis æternæ, ut, te donante, tibi placita cupiat, et tota virtute perficiat.

Deus, veniæ largitor et humanæ salutis amator, quæsumus clementiam tuam ut nostræ congregationis fratres, propinquos et benefactores qui ex hoc seculo transierunt, beata Maria, semper virgine, intercedente cum omnibus Sanctis tuis, ad perpetuæ beatitudinis consortium pervenire concedas. Per Dominum nostrum Jesum Christum, etc. B. Amen.

d'un glaive de douleur au moment de votre passion, veuille bien intercéder pour nous maintenant et à l'heu

re de notre mort; nous vous en supplions, Seigneur Jésus!

O Dieu tout-puissant et éternell ayez pitié de votre serviteur notre pontifie N., dirigez-le, selon votre clé mence, dans la voie du salut éternel; afin que, par vos dons, il fasse ce qui vous est agréable, et qu'il parvien ne à la perfection des vertus. O Dieu qui aimez à pardonner, et qui désirez le salut des hommes, nous supplions votre miséricorde, et nous vous prions, par l'intercession de Marie, toujours Vierge, et de tous les Saints, de faire parvenir à la béatitude éternelle nos associés nos frères, nos parens, nos amis, nos bienfaiteurs défunts; nous vous en prions par notre Seigneur JésusChrist, qui vit et règne avee vous dans les siècles des siècles. . Ainsi soit-il.

Les Chantres entonnent trois fois à haute voix et posément :

Parce,

populo tuo.

Domine, parce

Pardonnez, Seigneur, par

donnez à votre peuple.

Les Assistans répondent trois fois :

Ne in eternum irascaris

nobis.

Ne soyez pas éternelioment irrité contre nous.

Les Chantres à haute voix et posément :

Pie Jesu Domine, dona eis requiem.

Jésus plein de miséricor des, donnez aux Ames des fidèles trépassés le repos.

Eternel.

Les Assistansi

Sempiternam.

Le premier Chantre demande la bénédiction i Seigneur, nous daignez Jube, Domine, henedt

[blocks in formation]

Le Prétre qui préside étant debout

Que notre Seigneur Jésus Christ, qui a été flagellé pour nous, qui a porté, sa croix, et qui a été crucifié pour nous, nous bénisse tous. . Ainsi soit-il.

Benedicat nos Dominus noster Jesus Christus, qui nobis pro flagellatus est, crucem portavit, et fuit crn cifixus. . Amen.

Le Prétre qui préside, après avoir fait une profonde inelination à la croix, monte à l'autel pour la prendre, et la tenant on main, il donne la bénédiction sans rien dira.

FIN.

« PreviousContinue »